"discussions relatives" - Traduction Français en Arabe

    • المناقشات المتعلقة
        
    • المناقشات المتصلة
        
    Les jeunes filles sont aussi moins susceptibles de participer aux discussions relatives à la planification familiale. UN كما أن هناك احتمالاً أقل أن تشارك الفتيات في المناقشات المتعلقة بتنظيم الأسرة.
    M. Lador a appuyé l'idée de créer une procédure spéciale qui aurait pour tâche d'assurer le suivi de la prise en compte des droits de l'homme dans les discussions relatives aux changements climatiques. UN وأيد السيد لادور فكرة إنشاء إجراء خاص يهدف إلى ضمان متابعة إدماج حقوق الإنسان في المناقشات المتعلقة بتغير المناخ.
    La stratégie a déclenché des réactions de la part de toutes les parties prenantes et donné des impulsions nouvelles aux discussions relatives au nord du Kosovo. UN وأثارت الاستراتيجية ردود فعل من جميع الجهات المعنية، وأضافت دينامية جديدة إلى المناقشات المتعلقة بالشمال.
    Le projet en est à son stade initial; les discussions relatives à l'analyse de rentabilité et aux détails de sa portée n'ont pas encore abouti. UN ما زال هذا المشروع في مرحلته التمهيدية، ولم تستكمل بعد المناقشات المتعلقة بمسوغاته التجارية ونطاقه التفصيلي.
    De même, nous nous félicitons des progrès réalisés dans les discussions relatives à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. UN ونرحب أيضا بالتقدم المحرز مؤخرا في المناقشات المتصلة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    Les experts ont préconisé une plus grande participation des pays en développement aux discussions relatives à cette question. UN ودعا الخبراء إلى زيادة اشتراك البلدان النامية في المناقشات المتعلقة بهذا الموضوع.
    Le chef d'équipe a également participé aux discussions relatives aux mesures de sécurité qui se sont déroulées lors des pourparlers de paix à Abuja. UN وشارك رئيس الفريق أيضا في المناقشات المتعلقة بالترتيبات الأمنية في محادثات أبوجا للسلام.
    Elle estime toutefois que le paragraphe 16 du projet de résolution à l'examen va clairement à l'encontre des discussions relatives à la simplification du mécanisme de suivi de Durban. UN بيد أن الاتحاد يرى أن الفقرة 16 من مشروع القرار قيد النظر تتعارض بوضوح مع المناقشات المتعلقة بتبسيط آلية متابعة ديربان.
    On peut le faire immédiatement en présentant une recommandation à l'Assemblée générale, sans attendre les résultats des discussions relatives à l'élargissement de la composition du Conseil. UN ونؤمن بأنه يمكن إجراء ذلك على الفور، عن طريق رفع توصية إلى الجمعية العامة، دون انتظار نتائج المناقشات المتعلقة بزيادة عدد أعضاء المجلس.
    Les discussions relatives à l'orbite géostationnaire ont permis d'éclaircir certains points en suspens. Il est toutefois prématuré d'envisager de réviser les Principes relatifs à l'utilisation de sources d'énergie nucléaires dans l'espace. UN ومضى يقول إن المناقشات المتعلقة بالمدار الثابت بالنسبة لﻷرض قد أوضحت عدة مسائل معلقة بيد أنه من السابق ﻷوانه النظر في استعراض المسائل المتصلة باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي.
    Les acteurs clefs dans les discussions relatives à la durabilité ont été notamment le Brésil, les États-Unis et l'Union européenne, tous grands producteurs et consommateurs de biocarburants. UN وقد شملت الجهات الفاعلة الرئيسية في المناقشات المتعلقة بالاستدامة الاتحاد الأوروبي والبرازيل والولايات المتحدة وهي جميعاً من المنتِجين والمستهلِكين الرئيسيين للوقود الأحيائي.
    L'implication du HCDH a contribué à placer les droits de l'homme au premier plan dans les discussions relatives au programme pour l'après-2015. UN 56- كانت مشاركة المفوضية أساسية لضمان إبراز حقوق الإنسان في المناقشات المتعلقة بجدول أعمال ما بعد عام 2015.
    Il a également noté que les discussions relatives au droit des aquifères transfrontières devraient reposer sur des connaissances scientifiquement validées. UN وأشارت أيضا إلى أن المناقشات المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود ينبغي أن تستند إلى معارف تم تأكيد صحتها علميا.
    L'association des principales parties prenantes, dont les pêcheurs, aux discussions relatives à l'acidification des océans est également un objectif important. UN وجرى التأكيد أيضا على أن إشراك أصحاب المصلحة الرئيسيين، بمن فيهم صيادو الأسماك، في المناقشات المتعلقة بظاهرة تحمض المحيطات يشكل هدفا مهما.
    Le HautCommissariat, avec le PNUD, suit de près les discussions relatives à l'adoption de la législation créant une institution nationale. UN وتتابع المفوضية عن كثب، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، المناقشات المتعلقة بسن قانون إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Le HCDH a fait des commentaires sur le projet de loi portant création d'une institution nationale et, en collaboration avec le PNUD, il suit les discussions relatives à l'adoption de la loi en question. UN وأبدت المفوضية تعليقات على مشروع قانون إنشاء المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وتتابع المفوضية عن كثب، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، المناقشات المتعلقة باعتماد هذا القانون.
    C'est pourquoi nous réitérons notre appui au rôle central qui incombe à l'ONU dans les discussions relatives à la gouvernance économique mondiale. UN ولذلك نؤكد من جديد على دعمنا للدور المحوري الذي تضطلع به الأمم المتحدة في المناقشات المتعلقة بالحوكمة الاقتصادية العالمية.
    Une délégation a souligné la nécessité d'évoquer la question de la peine de mort dans le cadre des discussions relatives à l'extradition. UN 63- وأكّد أحد الوفود ضرورة التطرق إلى مسألة عقوبة الإعدام في إطار المناقشات المتعلقة بالتسليم.
    À cette réunion, on a également examiné le rôle du Bureau élargi, dont on a estimé qu'il était important pour assurer la participation des groupes régionaux aux discussions relatives aux activités intersessions de la Commission. UN كذلك نوقش في الاجتماع دور المكتب الموسّع، واعتبر أن دوره هام لكفالة مشاركة الأفرقة الإقليمية في المناقشات المتعلقة بأنشطة اللجنة فيما بين الدورات.
    Des progrès ont également été réalisés dans les discussions relatives à l'autonomie autochtone. UN وأفاد بأنه ثمة تقدم في المناقشات المتصلة بالحكم الذاتي للسكان اﻷصليين.
    Notre contribution aux activités des Nations Unies s'est concrétisée par notre apport aux discussions relatives aux thématiques développées au cours de nos participations aux différentes réunions de l'ONU : UN المساهمة في أنشطة الأمم المتحدة تجسّمت مساهمتنا في أنشطة الأمم المتحدة من خلال إسهامنا في المناقشات المتصلة بالمواضيع التي تم تناولها أثناء مشاركتنا في مختلف اجتماعات المنظّمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus