Ces questions sont maintenant examinées et discutées ouvertement à Guam. | UN | هذه المسائل يجري التفكير فيها اﻵن وتجري مناقشتها علنا في غوام. |
Certaines des propositions discutées sont de nature technique; d'autres suggèrent des changements structurels plus profonds de nos travaux. | UN | وتبدو بعض المقترحات التي جرت مناقشتها ذات طابع تقني؛ بينما يقترح بعضها إجراء تغييرات هيكلية عميقة على عملنا. |
Les bonnes pratiques polonaises et européennes ont également été discutées. | UN | كما نوقشت الممارسات الجيدة على الصعيدين البولندي والأوروبي. |
Notant que mes propositions avaient été discutées au cours des visites du Conseiller spécial, le généralissime n'a rejeté aucune de mes recommandations de fond. | UN | ولم يعلن كبير الجنرالات بعد أن أشار إلى أن مقترحاتي قد نوقشت أثناء زيارات مستشاري الخاص، رفضه لأي من توصياتي الموضوعية. |
Les motions en ce sens ne sont pas discutées mais, sous réserve des dispositions de l'article 28, sont immédiatement mises aux voix. | UN | ولا يسمح بمناقشة هذه الاقتراحات بل تطرح للتصويت فورا، مع مراعاة أحكام المادة ٢٨. |
Les motions en ce sens ne sont pas discutées, mais, sous réserve des dispositions de l'article 28, elles sont immédiatement mises aux voix. | UN | ولا يسمح بمناقشة هذه الاقتراحات بل تطرح للتصويت فورا، مع مراعاة أحكام المادة ٢٨. |
Les motions en ce sens ne sont pas discutées, mais sont immédiatement mises aux voix. | UN | ولا يكون هذا الاقتراح محل مناقشة بل يطرح للتصويت على الفور. |
Dès lors que les constatations du Comité n'ont pas la force obligatoire d'un arrêt, elles peuvent être discutées. | UN | وبما أن نتائج تحقيق اللجنة ليست لها القوة الإلزامية لأحكام المحاكم، فإنه يجوز مناقشتها. |
Les mesures envisagées étaient similaires à celles discutées dans le cadre de l'OMC. | UN | وقال إن التدابير التي تجري مناقشتها مماثلة لتلك المطروحة في منظمة التجارة العالمية. |
Nous estimons toutefois que certaines propositions, concernant l'amélioration des méthodes de travail des grandes commissions, mériteraient d'être discutées de manière beaucoup plus approfondie. | UN | ولكننا نرى أن بعض الاقتراحات التي قدمت فيما يتعلق بتحسين أساليب عمل اللجان الرئيسية ينبغي مناقشتها بالمزيد من العمق. |
Entre autres questions, celles issues de l'insolvabilité des groupes d'entreprises ont été discutées. | UN | وشملت المواضيع التي جرت مناقشتها المسائل الناشئة في سياق إعسار مجموعات المنشآت. |
Depuis lors nous avons été déçus que, quelles que soient les réformes qui ont été discutées, celles-ci font l'objet de résistance ou d'opposition d'une partie ou d'une autre. | UN | وشعرنا منذ ذلك الحين بخيبة أمل لوجود مقاومة أو معارضة من جهة معينة أو أخرى لأي إجراءات إصلاحية تجري مناقشتها. |
S'agissant du processus d'évaluation des compétences des coordonnateurs résidents, la Directrice exécutive a dit que les questions relatives au personnel étaient délicates et ne pouvaient pas être discutées ouvertement. | UN | وفيما يتصل بعملية تقييم المنسقين المقيمين، أشارت إلى أن مسائل الموظفين هي مسائل حساسة ولا يمكن مناقشتها بصراحة تامة. |
La réunion du Brésil a été un événement préparatoire important où des questions relatives aux droits économiques de la famille ont été discutées. | UN | ولقد كان الاجتماع في البرازيل حدثا تحضيريا هاما نوقشت فيه مواضيع تتصل بالحقوق الاقتصادية لﻷسرة. |
Plusieurs affaires historiques ont été discutées pour montrer l'impact positif qu'elles ont eu sur la vie des femmes. | UN | وقد نوقشت قضايا هامة لتبين الأثر الإيجابي على حياة المرأة. |
Les observations et conclusions du Comité ont été discutées avec l'Administration, dont les vues ont été dûment prises en compte dans le rapport. | UN | وقد نوقشت الاستنتاجات والنتائج التي خلص إليها المجلس مع إدارة المنظمة، التي يورد التقرير آراءها بشكل مناسب. |
Les observations et conclusions du Comité ont été discutées avec l'Administration, dont les vues ont été dûment reflétées dans le rapport. | UN | وقد نوقشت ملاحظات المجلس واستنتاجاته مع الإدارة، ويورد التقرير على النحو المناسب ما أبدته الإدارة من آراء. |
Les motions en ce sens ne sont pas discutées, mais, sous réserve des dispositions de l'article 28, elles sont immédiatement mises aux voix. | UN | ولا يسمح بمناقشة هذه الاقتراحات بل تطرح للتصويت فورا، مع مراعاة أحكام المادة ٢٨. |
Les motions en ce sens ne sont pas discutées, mais, sous réserve des dispositions de l'article 28, elles sont immédiatement mises aux voix. | UN | ولا يسمح بمناقشة هذه الاقتراحات بل تطرح للتصويت فورا، مع مراعاة أحكام المادة ٢٨. |
Les motions en ce sens ne sont pas discutées mais, sous réserve des dispositions de l'article 29, sont immédiatement mises aux voix. | UN | ولا يسمح بمناقشة هذه الاقتراحات بل تطرح للتصويت فورا، مع مراعاة أحكام المادة 29. |
Les motions en ce sens ne sont pas discutées, mais sont immédiatement mises aux voix. | UN | ولا يكون هذا الاقتراح محل مناقشة بل يطرح للتصويت على الفور. |
À moins que l'Assemblée n'en décide autrement, les propositions de fond ne sont discutées ou mises aux voix que 24 heures au moins après que le texte en a été distribué dans toutes les langues de l'Assemblée à toutes les délégations. | UN | ولا تُناقش المقترحات الموضوعية أو تُطرح للبت فيها إلا بعد مرور 24 ساعة على تعميم نسخ منها بجميع لغات الجمعية على جميع الوفود، ما لم تقرر الجمعية خلاف ذلك. |
L'environnement est une des questions les plus largement discutées aujourd'hui. | UN | ومسائل البيئة من المواضيع التي تناقش على أوسع نطاق في هذا العصر. |