"discuter de la question" - Traduction Français en Arabe

    • مناقشة مسألة
        
    • لمناقشة مسألة
        
    • مناقشة المسألة
        
    • لمناقشة المسألة
        
    • لمناقشة هذه المسألة
        
    • مناقشة هذه المسألة
        
    • مناقشة قضية
        
    • في متابعة الموضوع
        
    En outre, le CICR a commencé à discuter de la question des personnes disparues avec les autorités compétentes indonésiennes. UN وفضلا عن ذلك، باشرت لجنة الصليب الأحمر الدولية مناقشة مسألة الأشخاص المفقودين مع السلطات المختصة في إندونيسيا.
    Refuser de discuter de la question du désarmement nucléaire, c'est faire la politique de l'autruche. UN أما التهرب من مناقشة مسألة نزع السلاح النووي فهو اللعب مثل النعامة التي تدفن رأسها في الرمال.
    À cet égard, je tiens à saisir cette occasion pour discuter de la question du règlement des conflits et de la consolidation de la paix. UN وفي هذا الصدد، أود أن أغتنم هذه الفرصة لمناقشة مسألة حل الصراعات وبناء السلام.
    En ce qui concerne les salles de conférence, il serait peut-être bon de discuter de la question dans le cadre de consultations officieuses. UN وذكر، فيما يتعلق بمسألة غرف الاجتماع، أنه قد يكون من المثمر مناقشة المسألة في مشاورات غير رسمية.
    De l'avis de ce tribunal, cette renonciation ne saurait être déduite du simple fait que le vendeur est prêt à discuter de la question avec l'acheteur. UN فبحسب هذه المحكمة، لا يمكن افتراض هذا التنازل لمجرد إبداء البائع استعدادا لمناقشة المسألة مع المشتري.
    La Belgique appuie la convocation d'une réunion à New York, en mai, pour discuter de la question. UN وأضاف أن بلجيكا تؤيد عقد اجتماع في نيو يورك في شهر أيار/مايو لمناقشة هذه المسألة.
    Nous ne pouvons pas nous permettre de discuter de la question pendant encore 10 ans, comme le Secrétaire général Kofi Annan l'a également dit à Genève. UN إن مناقشة هذه المسألة عشر سنوات أخرى ليس خيارا، على حد ما قاله أيضا الأمين العام كوفي عنان في جنيف عندما استطرد قائلا:
    Le Groupe de travail souhaitera peut-être discuter de la question des indicateurs de performance et déterminer des critères qui pourraient être appliqués pour parvenir à établir de tels indicateurs. UN وربما يودّ الفريق العامل مناقشة مسألة مؤشرات الأداء وأن يحدّد معايير يمكن تطبيقها من أجل التوصّل إليها.
    L'Iraq a refusé de discuter de la question du propergol liquide interdit et n'a pas donné de réponse positive lorsque la Commission a demandé à avoir accès à certains documents qui lui permettraient de terminer l'opération de vérification des questions en suspens concernant le désarmement dans le domaine des missiles. UN ورفض العراق مناقشة مسألة وقود دفع القذائف المحظورة ولم يستجب لطلبات اللجنة الرامية إلى الحصول على وثائق محددة من شأنها أن تسهل إنجاز التحقق من مسائل نزع السلاح المعلقة في مجال القذائف.
    La République populaire démocratique de Corée maintient sa position, à savoir qu'il n'est pas souhaitable de discuter de la question des relations entre le Nord et le Sud lors des pourparlers multilatéraux, cette question relevant des affaires internes du pays. UN وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تتمسك بموقفها من أنه من غير المرغوب فيه مناقشة مسألة العلاقات بين الشمال والجنوب على مستوى المحادثات المتعددة اﻷطــراف ﻷن تلك مسألة داخلية لﻷمة.
    Cela ne signifie pas que l'instance ne puisse discuter de la question de l'élargissement de sa composition, mais il y a d'autres questions qui appellent son attention et elle doit faire preuve d'un certain sens des responsabilités dans ses travaux. UN ولكن هذا لا يعني أنه لا يجوز لنا مناقشة مسألة توسيع المؤتمر، لكن ثمة مسائل أخرى ينبغي تناولها. فيجب علينا أن نبدي بعض المسؤولية في عملنا.
    Lorsque nous serons prêts à prendre également une décision en ce qui concerne la création d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire, je suis sûr que nous serons en mesure de discuter de la question de l'arrêt de la production des matières fissiles. UN عندما نكون مستعدين لاتخاذ قرار بشأن إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي إلى جانب ذلك، فإنني متأكد من أننا جميعاً سنتمكن من مناقشة مسألة وقف الانتاج.
    Israël s'emploie également à modifier la composition démographique et géographique de Jérusalem, tout en continuant de refuser de discuter de la question de la ville sainte de Jérusalem. UN وتتخذ إسرائيل أيضا تدابير ﻹحداث تغييرات ديمغرافية وجغرافية في القدس وفي الوقت ذاته تواصل رفض مناقشة مسألة مدينة القدس الشريف.
    Les organismes chargés de l'établissement des rapports nationaux doivent se réunir en 2001 à New York pour discuter de la question de la rationalisation. UN ومن المقرر عقد اجتماع للمراكز الوطنية لتقديم التقارير في عام 2001 في نيويورك لمناقشة مسألة ترشيد العملية.
    Ils sont aussi priés de dépêcher leurs représentants auprès du mécanisme d'application de Montréal pour discuter de la question du manque de conformité. UN وهي تدعى أيضا إلى إيفاد ممثلين لها إلى آلية رصد بروتوكول مونتريال لمناقشة مسألة عدم الامتثال.
    Immédiatement après la réunion, la délégation espère discuter de la question avec des organisations non gouvernementales compétentes. UN وأعربت عن أمل وفدها في مناقشة المسألة مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة عقب انتهاء الاجتماع مباشرة.
    Nous ne refusons pas de discuter de la question dans son ensemble. UN نحن لا نرفض مناقشة المسألة ككل.
    Il a suggéré d'organiser une réunion pour discuter de la question et déclaré qu'il avait cru comprendre qu'on avait offert à la Mission la possibilité de réexporter la liqueur à Cuba mais qu'elle avait refusé de se prévaloir de cette option. UN واقترح عقد اجتماع لمناقشة المسألة وقال إنه يعلم أنه عُرض على البعثة خيار إعادة تصدير المشروب إلى كوبا لكنها لم تأخذ به.
    Défiant toutes les résolutions de l'Organisation des Nations Unies, Israël continue de prétendre que l'Organisation n'est pas une instance adéquate pour discuter de la question palestinienne et que nos délibérations ici ne peuvent qu'entraver le processus de paix. UN وتصر إسرائيل في تحديها لجميع قرارات اﻷمم المتحدة على ادعائها بأن هذه المنظمة ليست المحفل المناسب لمناقشة المسألة الفلسطينية وأن مناقشاتنا هنا لن ينتج عنها سوى إلحاق الضرر بعملية السلام.
    Une réunion s'est tenue il y a quelques semaines à Paris pour discuter de la question. UN ولقد تم عقد اجتماع في باريس قبل بضعة أسابيع لمناقشة هذه المسألة.
    En revanche, d'autres ont estimé que le Comité devrait tenir compte de l'évolution des débats au sein d'autres instances et s'interroger sur l'utilité de continuer à discuter de la question. UN ولكن وفودا أخرى أعربت عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة أن تعترف بما توصلت إليه المنتديات الأخرى من نتائج وأن تنظر في جدوى استمرارها في مناقشة هذه المسألة.
    Il importe de noter que ma délégation est consciente que le Groupe a passé beaucoup de temps à discuter de la question des armes légères en tant qu'armes de choix dans les conflits en Afrique et le reste du monde en développement. UN ومن الأهمية بمكان، أن وفد بلادي على دراية بأن الفريق قد أمضى وقتا طويلا في مناقشة قضية الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بوصفها الأسلحة المفضلة في الصراعات في أفريقيا وفي سائر العالم النامي.
    La Directrice du FNUAP a indiqué que les définitions figuraient dans le document concernant la terminologie; le Conseil d'administration souhaiterait peut-être discuter de la question avec les organisations s'il avait des réserves au sujet des définitions proposées. UN وذكر مدير صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن التعاريف مقدمة في الورقة المتعلقة بالمصطلحات، وأن المجلس التنفيذي قد يرغب في متابعة الموضوع مع المنظمات، إذا كان له أي تحفظات حول التعاريف المقدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus