"discuter de questions" - Traduction Français en Arabe

    • مناقشة المسائل
        
    • مناقشة القضايا
        
    • لمناقشة القضايا
        
    • لمناقشة الأمور
        
    • مناقشة قضايا
        
    • مناقشة مسائل
        
    Au lieu de discuter de questions de fond, les États Membres s'enlisent dans des débats de procédure. UN وبدلا من مناقشة المسائل الفنية، أصبحت الدول الأعضاء عاجزة عن التقدم بسبب المناقشات الإجرائية.
    L'Union européenne estime que tout parti politique légal a le droit légitime de tenir des réunions pacifiques et de discuter de questions d'intérêt commun. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن ﻷي حزب سياسي قانوني حقا مشروعا في عقد التجمعات السلمية في مناقشة المسائل التي تحظى باهتمام مشترك.
    Dans la pratique, la Commission du désarmement est actuellement la seule instance délibérante à laquelle participent tous les États Membres de l'ONU afin de discuter de questions ayant trait aux moyens précis de parvenir au désarmement nucléaire. UN ومن الناحية العملية، هيئة نزع السلاح هي حاليا محفل التداول الوحيد الذي تشارك فيه كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في مناقشة القضايا المتعلقة بالسبل والوسائل المحددة لتحقيق نزع السلاح النووي.
    On a aussi organisé des ateliers pour discuter de questions et de problèmes d'intérêt commun. UN كما جرى تنظيم حلقات عمل لمناقشة القضايا موضع الاهتمام والمشاكل المشتركة.
    La Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques tiendra une réunion privée en vue de discuter de questions relatives à la commémoration du trentième anniversaire de l'ouverture à la signature de la Convention des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer, qui s'est tenue le lundi 10 décembre 2012. UN تعقد شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، مكتب الشؤون القانونية، اجتماعا مغلقا لمناقشة الأمور ذات الصلة بالاحتفال بالذكرى السنوية الثلاثين لفتح باب التوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، وهو الاحتفال الذي أُقيم يوم الاثنين 10 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Pour gagner du temps, ma délégation s'abstiendra de discuter de questions précises, telles que le Moyen-Orient, l'apartheid et le maintien de la paix, à propos desquelles le Secrétaire général fait rapport d'une évolution positive. UN وحرصــا على الوقـت، سيحجــم وفــد بلاده عن مناقشة قضايا محددة مثل الشرق اﻷوسط، والفصل العنصري، وصنع السلم، التي أفاد اﻷمين العام بحدوث تطورات إيجابية بشأنها.
    Il convient de noter que, aujourd'hui, nous continuons de discuter de questions importantes pour nous qui concernent toute l'humanité. UN ومن اللائق هنا أن نلاحظ أننا لا نزال اليــوم نواصل مناقشة مسائل هامة بالنسبة لنا وبالنسبة لﻹنسانية بأسرها.
    Elle a pris part à plusieurs réunions bilatérales avec les États qui s'intéressent aux travaux du Bureau, afin de discuter de questions générales et d'affaires judiciaires récentes. UN وفي هذه الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت أمينة المظالم عدة اجتماعات ثنائية مع الدول المهتمة بالعمل الذي يقوم به المكتب من أجل مناقشة المسائل العامة والدعاوى القانونية التي رفعت في الآونة الأخيرة.
    Cette réunion nous offrira l'environnement souhaitable pour discuter de questions ayant trait au transfert de la technologie et d'échanger nos vues sur les meilleurs moyens de nous attaquer à ce fléau. UN وسوف يوفر لنا ذلك الاجتماع بيئة تمكننا من مناقشة المسائل المتعلقة بنقل التكنولوجيا وتشاطر أفضل الممارسات للتصدي لهذه الآفة.
    La Conférence d'examen de 2006 devrait donc décréter la tenue de telles réunions, où on pourrait à la fois se pencher sur les thèmes retenus et discuter de questions d'actualité concernant la Convention. UN ويجب أن يكلف المؤتمر الاستعراضي لعام 2006 بعقد اجتماعات سنوية يمكن أن تجمع بين النظر في مواضيع محددة وإمكانية مناقشة المسائل ذات الأهمية الحالية بالنسبة للاتفاقية.
    La Conférence d'examen de 2006 devrait donc décréter la tenue de telles réunions, où on pourrait à la fois se pencher sur les thèmes retenus et discuter de questions d'actualité concernant la Convention. UN ويجب أن يكلف المؤتمر الاستعراضي لعام 2006 بعقد اجتماعات سنوية يمكن أن تجمع بين النظر في مواضيع محددة وإمكانية مناقشة المسائل ذات الأهمية الحالية بالنسبة للاتفاقية.
    Plusieurs délégations se sont déclarées préoccupées par les réunions informelles que tenaient certains membres du Groupe de travail et des parties intéressées pour discuter de questions examinées par le Groupe de travail. UN وأعربت عدة وفود عن قلقها بشأن اجتماعات أفرقة الخبراء غير الرسمية التي عُقدت بين بعض أعضاء الفريق العامل والأطراف المهتمة من أجل مناقشة المسائل التي ينظر فيها الفريق العامل.
    Cette visite avait principalement pour objet de discuter de questions concernant la préservation de l'œuvre du Tribunal, et en particulier la meilleure façon de conserver les archives de celui-ci. UN وكان الغرض من الزيارة أساسا مناقشة المسائل المتصلة بالتراث، ولا سيما بأفضل نهج يتبع لحفظ سجلات المحكمة على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية.
    :: Un manque de confiance et la honte à discuter de questions intimes empêchent également les femmes de demander une assistance médicale. UN الافتقار إلى الثقة والحرج من مناقشة القضايا الشخصية يمنع المرأة أيضا من طلب المساعدة الطبية.
    Un manque de confiance et la gêne qu'elles éprouvent à discuter de questions intimes empêchent souvent les femmes de demander une aide. UN كما أن الافتقار إلى الثقة والحرج عند مناقشة القضايا الشخصية جدا يمنع المرأة من طلب المساعدة.
    Organisation d'ateliers avec des responsables des finances du siège, des bureaux régionaux et des bureaux de pays pour discuter de questions stratégiques de gestion financière et préciser les rôles et les responsabilités; UN تنظيم حلقات عمل بتوجيه من موظفين كبار في شؤون المالية بالمقر، والمكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية من أجل مناقشة القضايا الاستراتيجية المتعلقة بالإدارة المالية وتوضيح الأدوار والمسؤوليات؛
    Elle a tenu également des réunions avec plusieurs délégations afin de discuter de questions se rapportant à son mandat. UN والتقت أيضاً بوفود عدة لمناقشة القضايا المتعلقة بولايتها.
    Le Président Bryant s'est ainsi rendu en Côte d'Ivoire, en Guinée et en Sierre Leone pour discuter de questions bilatérales et pour rétablir la confiance entre le Libéria et ses voisins. UN فقام الرئيس براينت بزيارات إلى سيراليون وكوت ديفوار وغينيا لمناقشة القضايا الثنائية واستعادة الثقة بين ليبريا وجيرانها.
    Ni la Commission ni le budget-programme ne constituent un cadre approprié pour discuter de questions politiques. UN ولا توفر اللجنة أو الميزانية البرنامجية إطار العمل الملائم لمناقشة القضايا السياسية.
    La Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques tiendra une réunion privée en vue de discuter de questions relatives à la commémoration du trentième anniversaire de l'ouverture à la signature de la Convention des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer, qui s'est tenue le lundi 10 décembre 2012. UN تعقد شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، مكتب الشؤون القانونية، اجتماعا مغلقا لمناقشة الأمور ذات الصلة بالاحتفال بالذكرى السنوية الثلاثين لفتح باب التوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، وهو الاحتفال الذي أُقيم يوم الاثنين 10 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    La Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques tiendra une réunion privée en vue de discuter de questions relatives à la commémoration du trentième anniversaire de l'ouverture à la signature de la Convention des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer, qui s'est tenue le lundi 10 décembre 2012. UN تعقد شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، مكتب الشؤون القانونية، اجتماعا مغلقا لمناقشة الأمور ذات الصلة بالاحتفال بالذكرى السنوية الثلاثين لفتح باب التوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، وهو الاحتفال الذي أُقيم يوم الاثنين 10 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Nous sommes préoccupés par la tendance qui apparaît au Conseil de sécurité et qui consiste à discuter de questions et à adopter des textes qui légifèrent sur des questions à caractère général, qui vont bien au-delà des responsabilités que la Charte confère à cet organe. UN ونشعر بالقلق إزاء الاتجاه السائد في مجلس الأمن إلى مناقشة قضايا واعتماد نصوص تتعلق بالبت في مسائل ذات طابع عام - وهي أنشطة تتجاوز المسؤوليات التي أناطها الميثاق بتلك الهيئة.
    Les juges ne doivent pas discuter de questions d'ordre privé et de besoins personnels avec des personnes qui peuvent être impliquées dans une affaire judiciaire; UN ليس على القضاة مناقشة مسائل خاصة واحتياجات شخصية مع أي شخص قد يكون متورطا في قضية قضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus