"discuter des questions" - Traduction Français en Arabe

    • لمناقشة المسائل
        
    • مناقشة القضايا
        
    • مناقشة المسائل
        
    • لمناقشة القضايا
        
    • تخولها النظر في أمور
        
    • لمناقشة قضايا
        
    • ومناقشة القضايا
        
    • ومناقشة المسائل
        
    Le Bureau du Rapport sur le développement humain a exprimé le souhait de rencontrer le Groupe d'experts afin de discuter des questions relatives aux données et aux méthodes utilisées. UN وأبدى المكتب رغبته في الالتقاء بفريق الخبراء لمناقشة المسائل المتصلة بالمنهجية وبالبيانات.
    Je suis convaincue que cette salle est l'endroit idéal pour discuter des questions les plus préoccupantes pour la communauté internationale. UN وإنني أعتقد أنّ هذا هو المكان المناسب لمناقشة المسائل الأكثر أهمية لدى المجتمع الدولي.
    J'estime que cette approche unifiée et la volonté affichée de discuter des questions litigieuses ont contribué à faciliter un dialogue constructif avec l'Union européenne. UN وفي اعتقادي أن هذا النهج الموحد، إلى جانب الموقف المتفتح تجاه مناقشة القضايا الخلافية، أسهم في إقامة حوار مثمر مع الاتحاد الأوروبي.
    Il convient d'encourager le Conseil de sécurité à discuter des questions de fond en séances publiques. UN ويجب تشجيع مجلس اﻷمن على مناقشة المسائل المضمونية في جلسات علنية.
    Il est donc encourageant que l'Administration intérimaire ait commencé à inviter les dirigeants régionaux à Kaboul afin de discuter des questions d'importance nationale. UN ولذلك، فإنه من الأمور المشجعة قيام الإدارة المؤقتة بدعوة قادة الأقاليم إلى كابول لمناقشة القضايا ذات الأهمية الوطنية.
    Ayant à l'esprit l'Article 11 de la Charte des Nations Unies, qui porte sur ses fonctions et ses pouvoirs pour ce qui est de discuter des questions et de faire des recommandations, y compris dans le domaine du désarmement, UN وإذ تضع في اعتبارها المادة 11 من ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة بمهام الجمعية العامة وسلطاتها التي تخولها النظر في أمور منها ما يتصل بنزع السلاح وتقديم توصيات في هذا الصدد،
    Au moins une fois par an, le conseiller sanitaire régional organise une réunion de tous les spécialistes de la santé de la région pour discuter des questions de politique générale. UN كما يقيم كل مستشار صحي اقليمي مرة على اﻷقل كل عام اجتماعاً لجميع الموظفين الصحيين في المنطقة لمناقشة قضايا السياسة.
    L'Office a par ailleurs accru la fréquence des contacts entre ses hauts fonctionnaires, les comités des camps et les autres parties prenantes pour discuter des questions importantes. UN وزادت الوكالة أيضا من تواتر تعامل كبار الموظفين مع لجان المخيمات وسائر أصحاب المصلحة لمناقشة المسائل الرئيسية.
    Nous sommes convaincus que le dialogue servira d'instance utile pour discuter des questions mondiales émergentes en vue de renforcer la coopération internationale pour le développement au moyen d'un partenariat véritable. UN ونؤمن إيمانا قويا بأن الحوار سيشكل منتدى مفيدا لمناقشة المسائل العالمية الناشئة، وذلك بهدف تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية عن طريق الشراكة الحقيقية.
    Les deux dernières sessions du CAC ont été précédées de réunions privées avec le Secrétaire général, ce qui a fourni une occasion fort intéressante de discuter des questions d'intérêt commun de façon informelle. UN وقالت إن الدورتين الأخيرتين للجنة التنسيق الادارية سبقتهما اجتماعات خاصة مع الأمين العام، أتاحت، على نحو غير رسمي، فرصة جيدة لمناقشة المسائل محل الاهتمام المشترك.
    La Commission de télécommunications s'est également réunie deux fois pour discuter des questions de télécommunications interentités et internationales. UN كما اجتمعت لجنة الاتصالات السلكية واللاسلكية مرتين لمناقشة المسائل المتعلقة بالاتصالات السلكية واللاسلكية بين الكيانين وعلى المستوى الدولي.
    :: encourager les résidants du Nunavut à discuter des questions touchant la condition de la femme et à exprimer leur opinion à ce sujet; UN :: تشجيع المقيمين في نونافوت على مناقشة القضايا التي تمس وضع المرأة، والإعراب عن رأيهم في هذا الصدد؛
    Le PNUE doit améliorer la coordination des activités environnementales en faisant de l'Assemblée de l'environnement un forum authentiquement international qui pourra faire appel à des experts ainsi qu'à des responsables gouvernementaux pour discuter des questions environnementales les plus pressantes. UN فالبرنامج بحاجة إلى تحسين تنسيق أنشطته البيئية بجعل جمعية البيئة محفلاً دولياً حقيقياً يمكنه الاستفادة من الخبراء، فضلاً عن المسؤولين الحكوميين، في مناقشة القضايا البيئية الأشد إلحاحاً.
    Ces accords sont conçus de manière à promouvoir et à protéger les droits des travailleurs migrants, et leur conclusion donne au Gouvernement philippin la possibilité de discuter des questions pertinentes avec les pays d'accueil potentiels. UN وتستهدف هذه الاتفاقات تعزيز حقوق العمال في الخارج وحماية تلك الحقوق. وإبرام هذه الاتفاقات يعطي حكومة الفلبين فرصة مناقشة القضايا ذات الصلة مع البلدان المضيفة المحتملة.
    Elles peuvent discuter des questions juridiques, mais aussi d'autres questions, et trouver la solution qui leur convient le mieux. UN ويُمكنها مناقشة المسائل القانونية وغير القانونية أيضا، وإيجاد أفضل الحلول لكلتيهما.
    D'un point de vue opérationnel, l'atelier a fourni une plate-forme pour discuter des questions de gestion du Comité sur l'entraide judiciaire. UN ومن وجهة النظر العملية، أتاحت حلقة العمل منبراً للإيغال في مناقشة المسائل المتعلقة بإدارة لجنة المساعدة القانونية المتبادلة.
    Le PNUD a également apporté des contributions modestes mais utiles au renforcement de la capacité des enceintes parlementaires sous-régionales de discuter des questions de politique générale. UN وقدم البرنامج الإنمائي أيضا مساهمات قليلة، وإن تكن مفيدة، في تعزيز قدرة المحافل البرلمانية دون الإقليمية على مناقشة المسائل السياسية.
    :: En organisant une série expérimentale de séminaires du Conseil de sécurité pour discuter des questions qui commencent à prendre de l'importance pour le Conseil. UN :: عقد سلسلة تجريبية من الحلقات الدراسية لمجلس الأمن لمناقشة القضايا ذات الأهمية الناشئة بالنسبة للمجلس.
    Ayant à l'esprit l'Article 11 de la Charte des Nations Unies, qui porte sur ses fonctions et ses pouvoirs pour ce qui est de discuter des questions et de faire des recommandations, y compris dans le domaine du désarmement, UN وإذ تضع في اعتبارها المادة 11 من ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة بمهام الجمعية العامة وسلطاتها التي تخولها النظر في أمور منها ما يتصل بنزع السلاح وتقديم توصيات في هذا الصدد،
    Cette initiative permet aux parents de se retrouver pour discuter des questions telles que la santé génésique et les préoccupations des adolescents. UN ففي إطار هذه المبادرة يجتمع الآباء لمناقشة قضايا مثل الصحة الإنجابية وشواغل المراهقين.
    71. Le respect du droit des personnes de se réunir, de s'organiser, de se consulter et de discuter des questions qui les concernent est un élément crucial d'une démocratie qui fonctionne. UN 71- احترام حقوق الأفراد في التجمع والتنظيم ومناقشة القضايا التي تعنيهم والتداول بشأنها، هو أمر بالغ الأهمية في سير الديمقراطية.
    Il convient d'élaborer plus précisément les procédures d'utilisation de l'expérience nationale et des ressources des Etats Membres en personnel, y compris en choisissant le personnel pour préparer des documents de directives et discuter des questions de fond et autres au sein de ces deux mécanismes de coordination interinstitutions. UN ونحن نرى أنـــه ينبغــي أن تكون هناك اجراءات أوضح لاستخدام الخبرات الوطنية والموارد البشرية للدول اﻷعضاء، بما في ذلك اختيار الموظفين ﻹعـداد وثائق السياسة العامة ومناقشة المسائل المتصلــة بالمضمون واﻷنشطة اﻷخرى التي تقع في إطار آليتي التنسيـــق المشتركتيــن بين الوكالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus