"disparates" - Traduction Français en Arabe

    • المتباينة
        
    • متباينة
        
    • المتفرقة
        
    • متفرقة
        
    • المتفاوتة
        
    • مشتتة
        
    • تتنوّع
        
    • التفاوت المتضمنة
        
    • خطط تنفيذ البعثات لا
        
    • توجد بها أوجه
        
    Une telle étude permettrait véritablement de documenter le problème, d'évaluer son ampleur, de comprendre son évolution et d'étayer les chiffres disparates qui circulent; UN وهي دراسة ستتيح بالفعل توثيق المشكلة وتقييم نطاقها وفهم تطورها ودعم الأرقام المتباينة المنتشرة؛
    Toutefois, l'évaluation de l'incidence globale du volontariat est entravée par les approches disparates utilisées pour l'évaluation et à la quantification de la contribution du volontariat. UN غير أن تقييم الأثر العام للعمل التطوعي تعوقه النُّهج المتباينة في تقييم وقياس إسهاماته في التقدم.
    Un troisième groupe, situé entre ces deux extrêmes, comprend des pays qui, depuis quelques décennies, ont suivi des voies de croissance très disparates. UN وهناك مجموعة ثالثة تقع بين هذين النقيضين تضم بلدانا سلكت مسارات نمو متباينة على مدى العقود القليلة الماضية.
    Elles proviennent par conséquent presque certainement d’un unique fournisseur plutôt que de multiples sources disparates. UN ولذلك، فمن المؤكد تقريبا أن مصدر الذخيرة مُورّد واحد لا مصادر متعددة متباينة.
    Cependant, en articulant et en diffusant une vision forte pour le Département dans son ensemble, on lierait les divisions actuellement disparates plus étroitement tout en favorisant au sein du Département l'image d'une entité unifiée. UN بيد إن صياغة رؤية قوية للإدارة ككل وإيصال تلك الرؤية سيربط الشُعب المتفرقة حاليا بشكل وثيق ويعزز الإحساس بوحدة الكيان.
    Dans d'autres quartiers de la capitale, contrôlés pour la plupart par des milices disparates, la situation militaire est restée dans l'impasse. UN ولم يحدث تطور يُذكر في حالة المأزق العسكري في أجزاء أخرى من العاصمة، حيث تسيطر مليشيات متفرقة على معظم أحياء مقديشو.
    L'Organisation des Nations Unies fait preuve d'une plus grande cohésion et ses composantes disparates travaillent mieux ensemble. UN وأبدت الأمم المتحدة تماسكا أكبر وتعمل عناصرها المتباينة معا بصورة أفضل.
    Il est cependant inévitable que des questions essentiellement disparates soient traitées dans des sections différentes. UN ومن جهة أخرى، لا مناص من معالجة المسائل المتباينة في جوهرها في أبواب مختلفة من الدليل.
    La réforme ne peut être qu'un processus graduel, englobant une variété de points de vue nationaux et des intérêts disparates. UN إن الإصلاح لا يسعه أن يكون إلا عملية تدريجية، بوجود طائفة متنوعة من المفاهيم الوطنية والمصالح المتباينة.
    Certains participants ont exprimé des réserves au sujet des résolutions dites " fourre-tout " qui contenaient des éléments disparates. UN وأبدى بعض المتكلمين تحفظات على ما يدعى بمشاريع القرارات الكشكولية، التي تحتوي على عدد من العناصر المتباينة.
    Deuxièmement, pour réduire les pressions exercées sur les fonctions naturelles de la mer des Caraïbes, il faudrait instituer de nouvelles formes de collaboration entre les autorités politiques disparates qui composent la région. UN وثانيا، سيتطلب تقليل الضغوط التي تتعرض لها الوظائف الطبيعية للبحر الكاريبي اعتماد سبل جديدة من العمل المشترك فيما بين السلطات السياسية المتباينة التي تتألف منها المنطقة.
    Tous nouveaux ajustements dans l'agencement des moyens mis à la disposition du Secrétaire général découleront également de l'intégration, grâce au processus de restructuration, d'unités disparates du Secrétariat en entités cohérentes. UN وتلك التعديلات اﻷخرى في تنظيم الوسائل المتاحة في متناول اﻷمين العام ستنشأ أيضا عن إدماج الوحدات المتباينة باﻷمانة، عن طريق عملية إعادة التشكيل، في كيانات متماسكة.
    Le processus comptable passe par plusieurs étapes destinées à rassembler des informations disparates à partir d'une variété de sources, avec la saisie manuelle des informations dans des tableurs, une procédure qui n'offre aucune garantie. UN وتقوم عملية المحاسبة على مراحل عديدة من تجميع معلومات متباينة من مجموعة بأكملها من المصادر، مع إدخال المعلومات يدويا في صحائف جدولية، وهو إجراء لا يُعَدّ حصينا بأي شكل من الأشكال.
    Même dans les pays industrialisés, les données sont souvent trop limitées ou trop disparates pour pouvoir être utilisées avec profit. UN وحتى في البلدان الصناعية لا تزال البيانات في الغالب جد محدودة أو جد متباينة بحيث لا تصلح للاستعمال.
    Le Plan-cadre ne devait pas être un fourre-tout de projets disparates et isolés. UN ولا ينبغي أن يصبح إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية مظلة تضم فرادى برامج متباينة فيما بينها.
    Le Plan-cadre ne devait pas être un fourre-tout de projets disparates et isolés. UN ولا ينبغي أن يصبح إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية مظلة تضم برامج متباينة فيما بينها.
    Il faut donc coordonner les interventions parfois disparates des donateurs, des organisations internationales, des organisations non gouvernementales et des gouvernements à cet égard. UN ولذلك هناك حاجة الى تنسيق اﻹجراءات المتفرقة في بعض اﻷحيان التي يقوم بها المانحون، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والحكومات في هذا الصدد.
    «la consolidation de la paix après les conflits n'est pas un simple regroupement d'activités disparates. UN " بناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع ليس مجرد مجموعة من اﻷنشطة المتفرقة.
    En transformant les garanties disparates déclarées par les Puissances nucléaires en une obligation unifiée, juridiquement contraignante, les Puissances nucléaires ne s'acquitteraient pas seulement d'une partie de leurs engagements à l'égard de ces États mais renforceraient également le régime de non-prolifération contre de futurs revers possibles. UN فبتحويل التطمينات المتفرقة التي أعلنتها الدول النووية إلى اتفاق موحد، ومُلزم قانونا، تفي الدول النووية بجزء من التزاماتها تجاه تلك الدول وتعزز أيضا نظام عدم الانتشار ضد أية انتكاسات مستقبلية محتملة.
    Celui-ci lui permettra d'intégrer des outils informatiques disparates pour la gestion des achats et des ressources humaines et financières. UN وسيتيح ذلك النظام للوكالة إمكانية دمج أدوات متفرقة لإدارة المعلومات في مجالات المشتريات والتمويل والموارد البشرية.
    La coordination d'efforts disparates à l'appui d'une stratégie contrôlée par le pays est la condition préalable de progrès durables dans chacun de ces domaines. UN فتنسيق الجهود المتفاوتة دعما لاستراتيجية مملوكة وطنيا يعد شرطا مسبقا لكفالة إحراز تقدم دائم في كل من تلك المجالات.
    Aujourd'hui, la carte de la Cisjordanie et de Jérusalem-Est est criblée de colonies qui s'étendent le long des villes et villages palestiniens, formant un collage de communautés disparates. UN واليوم تنتشر المستوطنات على خريــطة الضفة الغربية والقـــدس الشــرقية إلى جانب القرى والمـــدن الفلسطينية، فيما يشبه لوحة قصاصات ملصقة مكونة من مجتمعات مشتتة.
    La région de l'Asie et du Pacifique étant constituée d'un groupe de pays disparates, les difficultés rencontrées en matière de participation au commerce régional et mondial varient. UN بالنظر إلى تنوع بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ، تتنوّع التحديات التي تواجهها تلك البلدان من حيث المشاركة في التجارة الإقليمية والعالمية.
    a) Étant donné que la catégorie des engagements pour une durée déterminée recouvre des situations extrêmement disparates, ce qui limite l'utilité d'une proportion correspondant à une catégorie très générale et très diversifiée, on pourrait fixer une proportion souhaitable d'engagements de carrière sans rien changer aux types ou conditions actuels d'engagement. UN (أ) بالنظر إلى الحالات الشديدة التفاوت المتضمنة في فئة " التعيينات المحددة المدة " ، وما ينتج عن ذلك من قيود تحد من فائدة وجود نسبة تستند إلى فئة عريضة متعددة الأغراض، يمكن تحديد نسبة مستصوبة من التعيينات الدائمة، مع عدم إجراء أي تغيير فيما هو قائم من أنواع التعيينات أو شروطها.
    En réalité, ils sont assez disparates et sont parfois établis longtemps après les cadres de BAR. UN والواقع أن خطط تنفيذ البعثات لا توضع دائماً في جميع البعثات، وهي لا توضع في بعض الأحيان إلا بعد فترة طويلة من وضع أطر عملية الميزنة القائمة على النتائج.
    Dans 80 à 100 pays où les taux de mortalité et de morbidité infantiles et maternelles sont élevés et/ou très disparates, encourager la mise en oeuvre de programmes complets et ciblés afin de fournir divers services, UN دعم تنفيذ برامج شاملة وتقاربية لتقديم الخدمات الأساسية وبرامج الرعاية والتعلم في مرحلة الطفولة المبكرة فيما يتراوح بين 80 بلدا و 100 بلد من البلدان التي ترتفع فيها معدلات وفيات الأطفال والأمهات والاعتلال، و/أو توجد بها أوجه تفاوت كبيرة بين هذه المعدلات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus