"disparition forcée qui" - Traduction Français en Arabe

    • الاختفاء القسري التي
        
    • اختفاء قسري
        
    • الاختفاء القسري الذي
        
    Au paragraphe 1, l'imprescriptibilité est retenue pour les crimes de disparition forcée qui constituent un crime contre l'humanité. UN وفي الفقرة ١ استبقي مبدأ عدم التقادم فيما يخص جرائم الاختفاء القسري التي تشكل جريمة ضد اﻹنسانية.
    Le second paragraphe fait référence aux crimes de disparition forcée qui ne constituent pas, aux termes de l'article 3 de la Convention, un crime contre l'humanité et retient pour ceux—ci le délai le plus long prévu dans la législation nationale. UN وتشير الفقرة الثانية إلى جرائم الاختفاء القسري التي لا تشكل، بموجب المادة ٣ من الاتفاقية، جريمة ضد اﻹنسانية، وتنص فيما يخصها على أطول مهلة منصوص عليها في التشريع الوطني.
    Bien que, dans la majeure partie des cas de disparition forcée qui ont été signalés au cours de l'année 1998, les auteurs des faits aient été des membres des groupes paramilitaires, des cas de disparition se sont également produits parmi des personnes privées de liberté par des membres des forces militaires et policières. UN وعلى الرغم من أن مرتكبي معظم عمليات الاختفاء القسري التي أُبلغ عنها في عام 1998 كانوا من أفراد المجموعات شبه العسكرية، وقعت أيضا حالات اختفى فيها أشخاص احتجزتهم القوات العسكرية والشرطة.
    3. Si elle se réfère à une disparition forcée qui se serait produite avant que l'État concerné ne devienne partie à la Convention; UN 3- إذا كان يشير إلى حالة اختفاء قسري بدأت قبل أن تصبح الدولة المعنية طرفاً في الاتفاقية؛
    Conscients de l'extrême gravité de la disparition forcée, qui constitue un crime et, dans certaines circonstances définies par le droit international, un crime contre l'humanité, UN وإذ تدرك شدة خطورة الاختفاء القسري الذي يشكل جريمة ويشكل، في ظروف معينة يحددها القانون الدولي، جريمة ضد الإنسانية،
    Le Comité constate avec satisfaction que la législation nationale dispose que le principe absolu de compétence universelle s'applique aux cas de disparition forcée qui constituent des crimes contre l'humanité. UN 10- ترحب اللجنة بأن التشريع الوطني ينص على مبدأ الولاية القضائية العالمية غير المقيدة فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري التي تصل إلى مرتبة الجرائم ضد الإنسانية.
    Trois d'entre elles sont aussi soupçonnées d'être responsables, en vertu de la notion d'entreprise criminelle commune, du crime de disparition forcée, qui constitue un crime contre l'humanité. UN ويشتبه كذلك في أن ثلاثة من هؤلاء الأفراد يتحملون في إطار مبدأ العمل الإجرامي المشترك المسؤولية عن جريمة الاختفاء القسري التي هي جريمة ضد الإنسانية.
    L'investigateur spécial enquête actuellement sur des cas de disparition forcée qui n'ont pas été élucidés ou n'ont jamais fait l'objet d'enquêtes et qu'il faut résoudre. UN ويقوم المحقق الخاص حاليا بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري التي لم يُكشف عن ملابساتها أو لم يتم التحقيق فيها أصلا، ومن ثم يتعين البت فيها.
    S'agissant du droit à la vérité et à la justice, le rapport précise qu'à ce jour aucun mandat d'arrêt n'a été délivré en rapport avec les cas de disparition forcée qui n'ont pas encore été éclaircis. UN وفيما يتعلق بالحق في معرفة الحقيقة وتحقيق العدالة، ذُكر أنه لا توجد حتى الآن أية أوامر بإلقاء القبض في حالات الاختفاء القسري التي لم توضَّح بعد.
    Elle a constaté avec préoccupation que certains gouvernements n'avaient jamais donné de réponse circonstanciée sur les cas de disparition forcée qui se seraient produits dans leur pays et déploré que certains gouvernements n'aient pas donné suite aux recommandations contenues dans les rapports du Groupe de travail les concernant. UN ولاحظت اللجنة مع القلق أن بعض الحكومات لم تقدم قط ردودا مفصلة بشأن حالات الاختفاء القسري التي يُدعى أنها قد حدثت في بلدانها، وأعربت عن استيائها من أن بعض الحكومات لم تعمل بالتوصيات المتعلقة بها الواردة في تقارير الفريق العامل.
    7. Le Groupe de travail a instamment prié les organes gouvernementaux et non gouvernementaux de renforcer les liens de coopération devant permettre de résoudre les problèmes liés aux cas de disparition forcée qui n'ont pas encore été élucidés. UN 7- وناشد الفريق العامل الحكومة والهيئات غير الحكومية على تعزيز التعاون من أجل حسم المشاكل ذات الصلة بحالات الاختفاء القسري التي لا تزال بحاجة إلى التوضيح.
    267. Avant la période examinée, tous les cas de disparition forcée qui se seraient produits sur le territoire de la SerbieetMonténégro ont été transmis par le Groupe de travail au Gouvernement concerné. UN 267- أحال الفريق العامل إلى حكومة صربيا والجبل الأسود، قبل فترة الإبلاغ قيد الاستعراض، جميع حالات الاختفاء القسري التي يُدّعى أنها حدثت على إقليم صربيا والجبل الأسود.
    Donner des renseignements sur la législation en vigueur en ce qui concerne la réparation, selon les dispositions des paragraphes 4 et 5 de l'article 24 de la Convention, en ce qui concerne les cas de disparition forcée qui ont pu se produire après la période visée par les lois énoncées aux paragraphes 184 à 189 du rapport (art. 24). UN 24- يرجى تقديم معلومات عن التشريعات السارية المتعلقة بالجبر عملاً بالشروط المنصوص عليها في الفقرتين 4 و5 من المادة 24 من الاتفاقية فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري التي قد تكون قد حدثت بعد الفترة التي تشملها القوانين المذكورة في الفقرات من 184 إلى 189 من التقرير (المادة 24).
    52. Le 29 septembre 2009, le Groupe de travail a adressé au Gouvernement algérien une lettre d'intervention rapide au sujet du harcèlement que subiraient des familles de victimes de disparition forcée qui se trouveraient contraintes de demander un certificat de présomption de décès et de requérir réparation. UN 52- وفي 29 أيلول/سبتمبر 2009، وجه الفريق العامل رسالة تدخل فوري إلى حكومة الجزائر فيما يتعلق بإدعاء حدوث مضايقات لأسر ضحايا الاختفاء القسري التي تضطر إلى تقديم طلبات للحصول على شهادات افتراض الوفاة وطلب الجبر.
    24. Pour ce qui est des allégations de disparitions forcées dans la région des monts Nouba, le Ministre de la justice a constitué en 1996 un comité chargé d'enquêter sur les cas de disparition forcée qui, selon le Président du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires, se seraient produits dans la région des monts Nouba. UN 24- أما فيما يتعلق بدعاوى الاختفاء القسري في مناطق جبال النوبة، فقد شكَّل وزير العدل في عام 1996 لجنة للتحقيق والتقصي في حالات الاختفاء القسري التي ادعى رئيس الفريق العامل المعني بالاختفاء القسري أو اللاطوعي حدوثها في مناطق جبال النوبة.
    4. Déplore le fait que certains gouvernements ne donnent pas, depuis longtemps, de réponses sur le fond concernant les cas de disparition forcée qui se seraient produits dans leur pays, et n'ont pas prêté l'attention voulue aux recommandations pertinentes faites à ce sujet dans les rapports du Groupe de travail; UN 4- تأسف لأن بعض الحكومات لم تقدم، منذ فترة طويلة، أية ردود موضوعية بشأن حالات الاختفاء القسري التي أُفيد عن حدوثها في بلدانها، ولم تعر الاهتمام الواجب للتوصيات المتعلقة بهذه الحالات والواردة في تقارير الفريق العامل؛
    3. Déplore le fait que certains gouvernements n'ont jamais donné de réponse sur le fond, concernant les cas de disparition forcée qui se seraient produits dans leur pays, et n'ont pas davantage donné suite aux recommandations pertinentes faites à ce sujet dans les rapports du Groupe de travail; UN 3- تأسف لأن بعض الحكومات لم تقدم قط أي ردود موضوعية بشأن حالات الاختفاء القسري التي أُفيد عن حدوثها في بلدانها، أو لم تتخذ أي إجراء بناء على التوصيات المتعلقة بهذه الحالات والواردة في تقارير الفريق العامل؛
    45. Durant leur mission, les membres du Groupe de travail ont reçu des informations détaillées sur 25 cas présumés de disparition forcée, qui auraient eu lieu entre 1995 et 1998. UN 45- في أثناء زيارة أعضاء الفريق العامل الى البلد، تلقوا معلومات مفصلة عن 25 حالة اختفاء قسري يزعم وقوعها على ما ذكر في الفترة ما بين عامي 1995 و1998.
    H. Façon dont les enfants capables de discernement exercent le droit d'exprimer librement leur opinion dans toutes les questions relatives à une disparition forcée qui les concernent UN حاء- كيفية ممارسة الأطفال القادرين على التمييز للحق في التعبير بحرية عن آرائهم في جميع المسائل المتعلقة بحالة اختفاء قسري تهمهم
    6. Demande aux États qui n'ont pas fourni depuis longtemps de réponses sur le fond au sujet des plaintes concernant des cas de disparition forcée qui se seraient produits dans leur pays de le faire et de prêter l'attention voulue aux recommandations pertinentes formulées à cet égard par le Groupe de travail dans ses rapports; UN 6- يهيب بالدول التي لم تقدم منذ مدة طويلة ردوداً موضوعية بشأن ادّعاءات وقوع حالات اختفاء قسري في بلدانها أن تفعل ذلك وأن تولي الاعتبار الواجب للتوصيات ذات الصلة التي قدمها الفريق العامل في تقاريره فيما يتعلق بهذه المسألة؛
    Conscients de l'extrême gravité de la disparition forcée, qui constitue un crime et, dans certaines circonstances définies par le droit international, un crime contre l'humanité, UN وإذ تدرك شدة خطورة الاختفاء القسري الذي يشكل جريمة ويشكل، في ظروف معينة يحددها القانون الدولي، جريمة ضد الإنسانية،
    Conscients de l'extrême gravité de la disparition forcée qui constitue un crime et, dans certaines circonstances, un crime contre l'humanité, UN وإذ تدرك شدة جسامة الاختفاء القسري الذي يشكل جريمة وكذلك، في بعض الظروف، جريمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus