3. Nombre de personnes portées disparues au Kosovo-Metohija : 22. | UN | ٣ - عدد المفقودين في كوسوفو وميتوهيا: ٢٢. |
L'Iraq a proposé de constituer un comité conjoint avec les autorités koweïtiennes qui serait autorisé à rechercher les personnes portées disparues au Koweït et en Iraq. | UN | واقترح العراق تشكيل لجنة مشتركة مع السلطات الكويتية تمكن من البحث عن المفقودين في الكويت والعراق. |
Il importe aussi que les Albanais du Kosovo coopèrent avec la MINUK pour déterminer ce qu'il est advenu des personnes disparues au Kosovo. | UN | ومن المهم أيضا أن تتعاون الطائفة الألبانية في كوسوفو مع البعثة بهدف إيجاد حل لمصير المفقودين في كوسوفو. |
183. Comme dans le passé, selon des préoccupations exprimées au Groupe de travail, on ne savait toujours pas ce qu'étaient devenues les personnes disparues au Liban et les auteurs de ces disparitions n'avaient pas été traduits en justice. | UN | وكما حدث من قبل، أُبدي للفريق العامل شعور بالقلق لأنه لم يتم حتى الآن تحديد مصير المختفين في لبنان أو تقديم الفاعلين إلى العدالة. |
Le gouvernement a fait mention aussi des renseignements figurant dans le document intitulé " Personnes disparues au Bélarus " , établi par le Rapporteur de l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe. | UN | وأشارت الحكومة أيضاً إلى المعلومات الواردة في التقرير المعنون " الأشخاص المختفون في بيلاروس " الصادر عن مقرر الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا. |
Le 6 mars 1979, la Commission a établi un mandat d'expert pour l'examen de la question du sort des personnes disparues au Chili. | UN | وفي 6 آذار/مارس 1979، كلفت اللجنة فريق خبراء بدراسة مسألة مصير المفقودين والمختفين في شيلي. |
Bien au contraire, le Gouvernement indonésien a pris un certain nombre de mesures concrètes pour continuer à donner suite aux recommandations qui y étaient avancées; quant aux personnes disparues au cours de l'incident survenu à Dili, les recherches se poursuivent. | UN | فعلى العكس من ذلك، اتخذت حكومة اندونيسيا خطوات ملموسة من أجل مواصلة تنفيذ التوصيات الواردة في بيانات توافق اﻵراء. وفيما يتعلق باﻷشخاص المفقودين في حادثة ديلي، فإن الجهود مستمرة من أجل العثور عليهم. |
Bien au contraire, le Gouvernement indonésien a pris un certain nombre de mesures concrètes pour continuer à donner suite aux recommandations qui y étaient avancées; quant aux personnes disparues au cours de l'incident survenu à Dili, les recherches se poursuivent. | UN | فعلى العكس من ذلك، اتخذت حكومة اندونيسيا خطوات ملموسة من أجل مواصلة تنفيذ التوصيات الواردة في بيانات توافق اﻵراء. وفيما يتعلق باﻷشخاص المفقودين في حادثة ديلي، فإن الجهود مستمرة من أجل العثور عليهم. |
Le Groupe de travail a pour mandat de fournir un appui aux opérations de recherche de personnes disparues au Kosovo-Metohija et d'informer les familles. | UN | ويختص الفريق العامل بتقديم الدعم للبحث عن الأشخاص المفقودين في كوسوفو وميتوهيا وإبلاغ أسرهم بما تسفر عنه عمليات البحث. |
f) Communication d'informations sur les personnes disparues au Cachemire sous contrôle indien; | UN | )و( نقل المعلومات بشأن اﻷشخاص المفقودين في كشمير الخاضعة لسيطرة الهند؛ |
La Commission envisage de publier un rapport faisant le point de la question, lequel sera déterminant pour l'avenir du processus concernant les personnes disparues au Kosovo. | UN | وتخطط اللجنة لإصدار تقرير تقييمي بشأن هذه المسألة تعتبره حاسما بالنسبة لمستقبل العملية المتعلقة بالأشخاص المفقودين في كوسوفو. |
Par ailleurs, le CICR préside le Groupe de travail sur les personnes portées disparues au Kosovo conformément au mandat qui lui a été confié et en sa qualité d'intermédiaire neutre et indépendant accepté par toutes les parties. | UN | وعلاوة على ذلك، تترأس اللجنة الدولية للصليب الأحمر الفريق العامل المعني بالأشخاص المفقودين في كوسوفو وفقاً لولايتها وبصفتها وسيطاً محايداً ومستقلاً مقبولاً من جميع الأطراف. |
Il a participé à des mécanismes spéciaux, comme le groupe de travail sur les personnes disparues au Kosovo, qui a permis de faire la lumière sur le sort d'un certain nombre de personnes disparues et de rendre leurs dépouilles à leurs proches, et en a parfois même assuré la présidence. | UN | وشاركت اللجنة في آليات خاصة مثل الفريق العامل المعني بالأشخاص المفقودين في كوسوفو، الذي ساعد على التحقق من مصائر عدد من الأشخاص المفقودين وإعادة رفاتهم إلى أسرهم، بل ورأست بعض هذه الآليات الخاصة. |
Par ailleurs, le CICR préside le Groupe de travail sur les personnes portées disparues au Kosovo conformément au mandat qui lui a été confié et en sa qualité d'intermédiaire neutre et indépendant accepté par toutes les parties. | UN | وعلاوة على ذلك، تترأس اللجنة الدولية للصليب الأحمر الفريق العامل المعني بالأشخاص المفقودين في كوسوفو وفقاً لولايتها وبصفتها وسيطاً محايداً ومستقلاً مقبولاً من جميع الأطراف. |
Lors des consultations plénières du 31 mars 2000, les membres du Conseil ont reçu du Secrétaire général des précisions concernant la question des personnes disparues au Kosovo. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 31 آذار/مارس 2000، استمع أعضاء المجلس إلى إيضاح من الأمين العام عن مسألة الأشخاص المفقودين في كوسوفو. |
Il a appris que des membres de l'Association des membres des familles de personnes détenues ou disparues au Guatemala (FAMDEGUA) avaient reçu des menaces de mort en juillet 1999 et fait l'objet d'une surveillance et de plusieurs actes d'hostilité. | UN | وعلم الفريق العامل أن رابطة أقارب الأشخاص المحتجزين/المفقودين في غواتيمالا تلقت تهديدات بالقتل في تموز/ يوليه 1999 وأنها تعرضت للمراقبة ولأعمال عدائية مختلفة. |
1.1.4 Augmentation du nombre de cas de personnes disparues au Kosovo ayant trouvé une solution (2007/08 : 114; 2008/09 : 167; 2009/10 : 287) | UN | 1-1-4 زيادة العدد الإجمالي للحالات التي بت فيها بالنسبة للأشخاص المفقودين في كوسوفو (2007/2008: 114؛ 2008/2009: 167؛ 2009/2010: 287) |
Par ailleurs, il est difficile de savoir ce qu'il est véritablement advenu des personnes portées disparues au Kosovo-Metohija du fait que le Tribunal de La Haye a entrepris de procéder à l'exhumation et à l'identification des dépouilles aux fins de ses propres travaux; 4 019 corps ont été exhumés, dont 2 001 ont été identifiés. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اكتشاف الحقيقة بشأن المفقودين في كوسوفو وميتوهيا صار معقداً لأن محكمة لاهاي اضطلعت بمهمة القيام باستخراج الجثث وتحديد هوياتها لأغراضها الخاصة. وفي هذه العملية، استُخرجت من الأرض 019 4 جثة، منها 001 2 جثة تم تحديد هوياتها. |
15. Nous avons cité cette étude de Felix Ermacora sur la question des personnes disparues au Chili assez abondamment parce qu'elle contient un certain nombre de conclusions et de recommandations très importantes qui ont été reprises par la suite par les organisations et organes internationaux, et qui seront utiles ici pour mettre en évidence les failles du système juridique existant. | UN | 15- وقد استشهدنا بالدراسة التي أجراها السيد إرماكورا عن الأشخاص المختفين في شيلي بشيء من الإسهاب لأنها تتضمن عدداً من الاستنتاجات والتوصيات الوجيهة جداً التي تبنتها فيما بعد المنظمات والهيئات الدولية والتي سنرجع إليها في هذه الدراسة بغرض تحديد الفجوات الموجودة في الإطار القانوني القائم. |
98.20 Mettre en œuvre les recommandations contenues dans le rapport de l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe sur les personnes disparues au Bélarus, et ratifier la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées (Pays-Bas); | UN | 98-20- تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا بشأن الأشخاص المختفين في بيلاروس، والتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري (هولندا)؛ |
L'Union européenne prend acte de l'adoption par l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe, le 28 avril 2004, de la résolution et des recommandations figurant dans le rapport Pourgourides sur les personnes disparues au Bélarus. | UN | يحيط الاتحاد الأوروبي علما باعتماد قرار وتوصيات التقرير المعنون " الأشخاص المختفون في بيلاروس " الصادر عن الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا في 28 نيسان/أبريل 2004. |
En réponse à cette demande, la Commission autorisa son Président, le 6 mars 1979, < < à nommer comme experts agissant à titre personnel M. Felix Ermacora et M. Waleed M. Sadi, qui seraient chargés d'étudier la question du sort des personnes portées manquantes ou disparues au Chili > > . | UN | ورداً على هذا الطلب، رخصت اللجنة لرئيسها في 6 آذار/مارس 1979 " تعيين كل من السيد فيليكس إرماكورا والسيد وليد سعدي ليعملا كخبيرين بصفتهما الفردية من أجل دراسة مسألة مصير الأشخاص المفقودين والمختفين في شيلي " (23). |