"disponibilités alimentaires" - Traduction Français en Arabe

    • الإمدادات الغذائية
        
    • إمدادات الأغذية
        
    • والاكتفاء الغذائي
        
    • توفر الغذاء
        
    • إمدادات الغذاء
        
    • توافر الأغذية
        
    • الأغذية وتوافرها
        
    Une hausse des prix de production ne suffit pas à déclencher l'augmentation des disponibilités alimentaires. UN فارتفاع أسعار المنتجات ليس كافياً لكي تبدأ الإمدادات الغذائية في الاتساع.
    Il en est résulté notamment une augmentation annuelle des disponibilités alimentaires de trois mois. UN ومن النتائج المتحققة زيادة سنوية في الإمدادات الغذائية المتوافرة لفترة ثلاثة أشهر.
    Ils ont reconnu que cette situation n'était pas due à l'insuffisance des disponibilités alimentaires. UN واعترفت بأن ذلك لا يعزى إلى نقص في الإمدادات الغذائية.
    De bonnes conditions météorologiques dans ces pays ont contribué à de bonnes récoltes et ont permis une augmentation des disponibilités alimentaires. UN وساهمت الأحوال المناخية الجيدة في هذه البلدان في إنتاج محاصيل جيدة وزيادة إمدادات الأغذية.
    Aujourd'hui, les disponibilités alimentaires sont contrôlées par de riches sociétés multinationales. UN وتتحكم الشركات الغنية المتعددة الجنسيات حاليا في إمدادات الأغذية.
    La MINUS a donné des conseils en matière de formation, de réinsertion, de disponibilités alimentaires, de services médicaux et de gestion des systèmes d'urgence et de sécurité. UN وأسدت البعثة المشورة بشأن التدريب وإعادة التأهيل والاكتفاء الغذائي والخدمات الطبية وإدارة نظم الطوارئ والأمن.
    Le Comité constate également avec préoccupation les effets néfastes du conflit armé sur les disponibilités alimentaires, l'éducation et les soins de santé. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الأثر السلبي للنزاع المسلح على الإمدادات الغذائية والتعليم والرعاية الصحية.
    :: Étudier les possibilités d'améliorer les disponibilités alimentaires en réduisant les pertes après récolte. UN :: دراسة إمكانيات تحسين الإمدادات الغذائية من خلال الحد من خسائر ما بعد الحصاد.
    Les marchés ne fonctionnent pas et les disponibilités alimentaires sont à peu près épuisées. UN والأسواق معطلة، وقد استنفذت الإمدادات الغذائية بشكل كبير.
    L'Ukraine est connue pour la richesse et la fertilité de son sol et pourrait contribuer sensiblement à l'amélioration des disponibilités alimentaires dans le monde. UN فأوكرانيا معروفة بتربتها الغنية والخصبة ويمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في الإمدادات الغذائية العالمية.
    À mesure que les petits agriculteurs connaissent plus de réussite, les disponibilités alimentaires augmentent au niveau local, là où le besoin est le plus fort, et les objectifs du domaine d'intervention numéro 2 peuvent être atteints. UN وكلما حقق صغار المزارعين مزيدا من النجاح، زادت الإمدادات الغذائية على صعيد المجتمعات المحلية، التي هي في أمس الحاجة إليها، وتسنى تحقيق أهداف مجال التركيز 2.
    Depuis cette hausse, les prix mondiaux de la plupart des produits agricoles ont considérablement baissé, ce qui a permis d'apaiser les craintes concernant les disponibilités alimentaires mondiales. UN قد تراجعت الأسعار العالمية لمعظم السلع الزراعية بشكل ملحوظ منذ الأزمة، مما أدى إلى تهدئة المخاوف حول كفاية الإمدادات الغذائية العالمية.
    L'expérience du Brésil dans ce domaine a permis de créer l'une des sources d'énergie les plus propres, dont la demande va certainement croître dans les années à venir, sans mettre en danger les disponibilités alimentaires et la sécurité alimentaire. UN وقد مكّنت الخبرة البرازيلية في ذلك المجال من تطوير أحد أنظف مصادر الطاقة، التي من المؤكد أن يزيد الطلب عليها في السنوات القادمة، دون أن يعرّض للخطر الإمدادات الغذائية والأمن الغذائي.
    De bonnes conditions météorologiques dans ces pays ont contribué à de bonnes récoltes et ont permis une augmentation des disponibilités alimentaires. UN وساهمت الأحوال المناخية الجيدة في هذه البلدان في إنتاج محاصيل جيدة وزيادة إمدادات الأغذية.
    Il est établi que depuis 1800, les augmentations des disponibilités alimentaires dans les pays aujourd'hui développés ont entraîné une baisse de la morbidité et de la mortalité parallèlement à un accroissement de la productivité des travailleurs et des revenus. UN ومن المسلم به أن الزيادات في إمدادات الأغذية ابتداء من عام 1800 في البلدان المتقدمة النمو الآن قد أدى إلى تحقيق انخفاضات في معدلات المرض والوفاة زادت من إنتاجية العاملين ومن نمو الدخل.
    Cependant, les contraintes financières avaient entraîné une pénurie des disponibilités alimentaires de base à la fin de 2001. UN إلا أنه بسبب القيود المالية، كان هناك نقص في إمدادات الأغذية الأساسية في نهاية عام 2001.
    :: Conseils donnés aux services pénitentiaires concernant la formation, la réfection des prisons, les disponibilités alimentaires, les services médicaux et la gestion des systèmes de secours et de sécurité grâce à la coimplantation avec le personnel pénitentiaire du Sud-Soudan et à des réunions mensuelles avec le Directeur général de l'administration pénitentiaire du Nord du Soudan UN :: إسداء المشورة إلى موظفي نظام الإصلاحيات في مجالات التدريب، وإعادة التأهيل، والاكتفاء الغذائي والخدمات الطبية، وإدارة نظم الطوارئ والأمن من خلال الاشتراك في موقع واحد مع موظفي السجون في جنوب السودان وعبر عقد اجتماعات شهرية مع المدير العام لهيئة السجون في شمال السودان
    Conseils donnés aux services pénitentiaires concernant la formation, la réfection des prisons, les disponibilités alimentaires, les services médicaux et la gestion des systèmes de secours et de sécurité grâce à la colocalisation avec le personnel pénitentiaire du Sud-Soudan et à des réunions mensuelles avec le Directeur général de l'administration pénitentiaire du nord du Soudan UN إسداء المشورة إلى موظفي نظام الإصلاحيات في مجالات التدريب، وإعادة التأهيل، والاكتفاء الغذائي والخدمات الطبية، وإدارة نظم الطوارئ والأمن من خلال الاشتراك في موقع واحد مع موظفي السجون في جنوب السودان وعبر عقد اجتماعات شهرية مع المدير العام لهيئة السجون في شمال السودان
    Deuxièmement, il faut améliorer les disponibilités alimentaires grâce à l'application des technologies nucléaires dans le secteur agricole. UN ثانياً، تحسين توفر الغذاء من خلال التطبيقات النووية في مجال الزراعة.
    Dans les pays développés, les disponibilités alimentaires par habitant resteront dans une large mesure inchangées. UN وستظل إمدادات الغذاء للفرد في البلدان المتقدمة بدون تغيير بصورة عامة.
    Par ailleurs, les modes d'entreposage et de conservation ne sont pas sans effet sur les disponibilités alimentaires des familles et de la nation. UN ومن ناحية أخرى، تؤثر طرق التخزين والحفظ على توافر الأغذية على المستويين الأسري والوطني.
    Il a noté que, si la production et les disponibilités alimentaires ont augmenté dans la région, par contre, l'accès à l'alimentation et la malnutrition au niveau des ménages demeurent un défi. UN وأشار مؤتمر القمة إلى أنه رغم تحسن إنتاج الأغذية وتوافرها في المنطقة، فإن توفير سبل الحصول على الغذاء وحالة سوء التغذية القائمة في أوساط الأسر المعيشية لا يزالان من التحديات القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus