"disponibles à cet effet" - Traduction Français en Arabe

    • المتاحة لهذا الغرض
        
    • المتاحة للحد
        
    Le total des engagements non réglés disponibles à cet effet s'élève actuellement à 304 600 dollars. UN وحاليا يبلغ مجموع الالتزامات غير المصفاة المتاحة لهذا الغرض مبلغ ٠٠٦ ٤٠٣ دولار.
    En cas de contestation au sujet de ces rectifications, le/la Président(e) du Comité tranche le désaccord en se fondant sur les enregistrements des séances disponibles à cet effet. UN وأي خلاف يتعلق بهذه التصويبات يسويه رئيس اللجنة الاستشارية استناداً إلى تسجيلات الجلسات المتاحة لهذا الغرض.
    Il convient de lutter contre le travail des enfants sur plusieurs fronts, en utilisant tous les instruments disponibles à cet effet. UN وينبغي مكافحة عمل الأطفال على عدة جبهات، من خلال استخدام جميع الصكوك المتاحة لهذا الغرض.
    Il faut aussi donner une efficacité maximale aux activités opérationnelles pour le développement, et ce d'autant plus que les besoins d'assistance technique sont énormes et les ressources disponibles à cet effet vont diminuant. UN كما يجب أيضا أن تحظى اﻷنشطة التنفيذية في مجال التنمية بأقصى قدر من الفعالية، نظرا لضخامة احتياجات المساعدة التقنية وﻷن الموارد المتاحة لهذا الغرض في تناقص مستمر.
    Certes, il y a eu des progrès, mais les ressources disponibles à cet effet sont très loin de correspondre aux besoins nécessaires pour assurer la résilience des nations et communautés. UN وبينما تحقق بعض التقدم، فإن حجم الموارد المتاحة للحد من أخطار الكوارث يقل كثيراً عن الموارد المطلوبة لضمان بناء قدرة الأمم والمجتمعات.
    Le Comité mixte a demandé au Secrétaire de continuer à rechercher de nouvelles techniques et procédures permettant de renforcer le processus de vérification en tenant compte des ressources actuellement disponibles à cet effet. UN وقد طلب الى أمين المجلس مواصلة استقصاء تكنولوجيات واجراءات جديدة ترمي الى تعزيز عملية التحقق، على أن يضع في الاعتبار الموارد الحالية المتاحة لهذا الغرض.
    Le Gouvernement souhaite également élargir et renforcer l'intégration de la problématique homme-femme et la non-discrimination dans les municipalités par le biais de l'adoption de plans municipaux pour l'égalité, et multiplier les structures disponibles à cet effet. UN وتريد الحكومة أيضاً توسيع نطاق تعميم البعد الجنساني وعدم التمييز في البلديات وتعزيز تنفيذه، من خلال اعتماد خطط بلدية للمساواة، ومضاعفة الهياكل المتاحة لهذا الغرض.
    Sa capacité à participer pleinement à la mise en œuvre des programmes de pays des Nations Unies dépend toutefois de son aptitude à financer des activités propres à chaque pays et à accéder aux ressources disponibles à cet effet. UN غير أن قدرة الأونكتاد على المشاركة الكاملة في تنفيذ البرامج القطرية للأمم المتحدة تتوقف على قدرته على تمويل عملياته الخاصة ببلدان بعينها والوصول إلى الموارد المتاحة لهذا الغرض.
    Le Ministère de la santé a créé un réseau distinct de médecins de soins primaires pour s'occuper de ce groupe, en utilisant les fonds de prévoyance sociale disponibles à cet effet. UN وقد أنشأت وزارة الصحة شبكة مستقلة مؤلفة من أطباء مؤهلين لتقديم الرعاية الأولية لهذه المجموعة باستخدام أموال الرعاية الاجتماعية المتاحة لهذا الغرض.
    Le Gouvernement souhaite également élargir et renforcer l'intégration de la problématique homme-femme et la non-discrimination dans les municipalités moyennant l'adoption de plans municipaux pour l'égalité, ainsi que multiplier les structures disponibles à cet effet. UN كما ترغب الحكومة في توسيع ودعم تنفيذ البعد الجنساني وعدم التمييز في البلديات، من خلال اعتماد خطط بلدية للمساواة وتعدد الهياكل المتاحة لهذا الغرض.
    L'Administrateur a indiqué que le PNUD prévoyait d'aider les pays à tirer parti des ressources du deuxième niveau du système en leur donnant accès aux divers mécanismes du PNUD et d'autres organismes et en utilisant diverses ressources disponibles à cet effet. UN وأوضح مدير البرنامج أن البرنامج الانمائي ينوي مساعدة البلدان على الاستفادة من المستوى الثاني من هدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية بإتاحة الوصول الى مختلف القدرات المتوفرة ضمن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات مع استعمال المخصصات المختلفة المتاحة لهذا الغرض.
    L'Administrateur a indiqué que le PNUD prévoyait d'aider les pays à tirer parti des ressources du deuxième niveau du système en leur donnant accès aux divers mécanismes du PNUD et d'autres organismes et en utilisant diverses ressources disponibles à cet effet. UN وأوضح مدير البرنامج أن البرنامج الانمائي ينوي مساعدة البلدان على الاستفادة من المستوى الثاني من هدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية بإتاحة الوصول الى مختلف القدرات المتوفرة ضمن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات مع استعمال المخصصات المختلفة المتاحة لهذا الغرض.
    Il a en revanche " demandé au Secrétaire de continuer à rechercher de nouvelles techniques et procédures permettant de renforcer le processus de vérification en tenant compte des ressources actuellement disponibles à cet effet " . UN وعوضا عن ذلك، طلب المجلس من اﻷمين " مواصلة استقصاء تكنولوجيات وإجراءات جديدة ترمي الى تعزيز عملية التحقق، على أن يضع في الاعتبار الموارد الحالية المتاحة لهذا الغرض " .
    Bien que l'on reconnaisse de plus en plus les bienfaits susceptibles d'être tirés d'un investissement dans la réduction des risques de catastrophe, les ressources financières disponibles à cet effet restent insuffisantes à tous les niveaux : il faudrait en mobiliser davantage et redoubler d'efforts. UN وبينما يوجد إدراك متزايد لمزايا الاستثمار من أجل الحد من أخطار الكوارث، فإن الموارد المالية المتاحة للحد من تلك الأخطار ما زالت غير كافية على جميع الأصعدة. ويحتاج الأمر إلى توسيع رأسي لنطاق الجهود والموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus