"disponibles n'" - Traduction Français en Arabe

    • المتاحة لم
        
    • متاحة لا
        
    Les données disponibles n'ont donc pas pu se prêter à une analyse comparative fiable. UN ومن ثمَّ فالبيانات المتاحة لم تهيِّئ الفرصة لإجراء تحليل مقارن موثوق.
    Il fait valoir que les programmes de réinsertion n'étaient pas suffisamment adaptés à son cas et que les recours disponibles n'étaient pas utiles. UN ويدفع أيضاً بأن البرامج التأهيلية لم تكن مفصلة بما فيه الكفاية لتناسبه، وأن سبل الانتصاف المتاحة لم تكن فعالة.
    4.2 L'État partie objecte également que les recours internes disponibles n'ont pas été épuisés. UN 4-2 وتحتج الدولة الطرف أيضاً بأن سبل الانتصاف المحلية المتاحة لم تُستنفد.
    4.2 L'État partie objecte également que les recours internes disponibles n'ont pas été épuisés. UN 4-2 وتحتج الدولة الطرف أيضاً بأن سبل الانتصاف المحلية المتاحة لم تُستنفد.
    59. L'Administration a déclaré que la plupart du temps, le non-engagement des fonds n'était pas lié au retard de la publication des lettres d'instruction mais que les fonds indiqués comme disponibles n'étaient pas toujours prêts à être dégagés. UN 59- وقالت الإدارة إن عدم ربط الأموال نادرا جدا ما يكون بسبب التأخيــرات فــي إصــدار رسائــل التعليمات وإن كل الأموال التي توصف بأنها متاحة لا تكون بالضرورة متاحة للربط.
    De fait, l'immigration a été citée comme source de croissance du chômage; toutefois, les études disponibles n'ont pas fait ressortir l'importance du rôle des travailleurs migrants dans le niveau élevé du chômage ou les bas salaires. UN وبالفعل اعتبرت الهجرة الى الداخل أحد أسباب ارتفاع البطالة؛ غير أن البحوث المتاحة لم تؤكد وجود دور كبير لليد العاملة المهاجرة الى الداخل في ارتفاع البطالة أو النتائج المتمثلة في انخفاض اﻷجور.
    De fait, l'immigration a été citée comme source de croissance du chômage; toutefois, les études disponibles n'ont pas fait ressortir l'importance du rôle des travailleurs migrants dans le niveau élevé du chômage ou les bas salaires. UN وبالفعل اعتبرت الهجرة الى الداخل أحد أسباب ارتفاع البطالة؛ غير أن البحوث المتاحة لم تؤكد وجود دور كبير لليد العاملة المهاجرة الى الداخل في ارتفاع البطالة أو النتائج المتمثلة في انخفاض اﻷجور.
    Il a soutenu que les recours internes disponibles n'avaient pas tous été épuisés comme l'exigeait l'article 2 du Protocole facultatif puisqu'aucun recours n'avait été formé auprès du Bureau du Procureur au titre de la procédure de contrôle. UN ودفعت الدولة الطرف بأن جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة لم تُستنفد، بعكس ما تنص عليه المادة 2 من البروتوكول الاختياري، نظراً لعدم تقديم طلب استئناف إلى مكاتب المدعين العامين لإجراء مراجعة رقابية.
    Il a fait valoir que les recours internes disponibles n'avaient pas tous été épuisés comme l'exigeait l'article 2 du Protocole facultatif puisque aucun recours au titre de la procédure de contrôle n'avait été formé auprès du Bureau du Procureur général. UN وأكدت أن سبل الانتصاف المحلية المتاحة لم تستنفد جميعها على النحو المطلوب بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري، إذ لم يُقدَّم لمكتب المدعي العام أي استئناف بموجب إجراء المراجعة الرقابية.
    Le plan de travail du secrétariat a été, dans une large mesure, exécuté tel qu'il avait été adopté à la dixième session de la Conférence des Parties, encore que les ressources disponibles n'aient pas été à la hauteur des besoins. UN ونُفذت خطة عمل الأمانة، إلى حد كبير، بالصيغة التي اعتمدها مؤتمر الأطراف في الدورة العاشرة، رغم أن الموارد المتاحة لم تكن تلبي الاحتياجات.
    Toutes les options disponibles n'ont pas été analysées à fond et les mesures proposées privilégient la répression plutôt que l'encouragement, ce qui n'est pas la bonne manière d'aborder le problème. UN وكافة الحلول المتاحة لم تتعرض لتحليل دقيق، كما أن التدابير المقترحة قد ركزت على فرض الجزاءات، لا على التشجيع، وهذا أسلوب غير سليم لتناول المشكلة.
    Étant donné que ni M. Umarov ni son avocat n'ont formé un tel recours devant la Cour suprême, l'État partie estime que les recours internes disponibles n'ont pas été épuisés. UN وبما أن أياً من السيد عمروف، ومحاميه لم يقدّم هذا الطعن إلى المحكمة العليا، فإن الدولة الطرف ترى أن سبل الانتصاف المحلية المتاحة لم تستنفد.
    6.2 Pour ce qui est de l'argument de l'État partie qui affirme que les recours internes disponibles n'ont pas été épuisés, le Comité constate que les deux voies de recours offertes pour attaquer la décision du Tribunal pour les réfugiés sont un niveau de procédure de plus dans le dossier de détermination du statut de réfugié. UN 6-2 أما عن حجج الدولة الطرف بأن سبل الانتصاف المحلية المتاحة لم تستنفد فإن اللجنة تلاحظ أن كلا الطعنين المقترحين في قرار محكمة مراجعة الهجرة هما خطوتان أخريان في عملية تحديد اللجوء.
    6.2 Pour ce qui est de l'argument de l'État partie qui affirme que les recours internes disponibles n'ont pas été épuisés, le Comité constate que les deux voies de recours offertes pour attaquer la décision du Tribunal pour les réfugiés sont un niveau de procédure de plus dans le dossier de détermination du statut de réfugié. UN 6-2 أما عن حجج الدولة الطرف بأن سبل الانتصاف المحلية المتاحة لم تستنفد فإن اللجنة تلاحظ أن كلا الطعنين المقترحين في قرار محكمة مراجعة الهجرة هما خطوتان أخريان في عملية تحديد اللجوء.
    L'exemple de la République démocratique populaire de Corée révèle clairement que les instruments disponibles n'offrent plus à la communauté internationale les assurances adéquates d'une utilisation pacifique de l'énergie nucléaire dans le cas où un État partie déciderait de se retirer du Traité. UN وتبرهن حالة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بوضوح أن الصكوك المتاحة لم تعد توفر للمجتمع الدولي الضمانات الكافية بأن الطاقة النووية لن تستخدم إلا للأغراض السلمية إذا قررت الدولة الطرف الانسحاب من المعاهدة.
    L'exemple de la République démocratique populaire de Corée révèle clairement que les instruments disponibles n'offrent plus à la communauté internationale les assurances adéquates d'une utilisation pacifique de l'énergie nucléaire dans le cas où un État partie déciderait de se retirer du Traité. UN وتبرهن حالة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بوضوح أن الصكوك المتاحة لم تعد توفر للمجتمع الدولي الضمانات الكافية بأن الطاقة النووية لن تستخدم إلا للأغراض السلمية إذا قررت الدولة الطرف الانسحاب من المعاهدة.
    98. Seule la sous-région des Caraïbes a indiqué que les connaissances techniques et scientifiques disponibles n'étaient pas suffisantes pour s'acquitter des obligations d'établissement de rapports au titre de la Convention. UN 98- أبلغ إقليم البحر الكاريبي الفرعي فقط أن المعارف التقنية والعلمية المتاحة لم تكن كافية للوفاء بالتزامات الإبلاغ المتعلق بالاتفاقية.
    À sa quarante-deuxième session, le Comité s'est prononcé sur une communication, qu'elle a déclarée irrecevable en vertu du paragraphe 1 de l'article 4 du Protocole facultatif, au motif que tous les recours internes disponibles n'avaient pas été épuisés (CEDAW/C/42/D/15/2007). UN 43 - واتخذت اللجنة إجراء خلال دورتها الثانية والأربعين بشأن بلاغ واحد وقررت أنه غير مقبول بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري على أساس أن جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة لم تستنفد بعد (CEDAW/C/42/D/15/2007).
    a) Que la communication est irrecevable en vertu du paragraphe 1 de l'article 4 du Protocole facultatif au motif que tous les recours internes disponibles n'ont pas été épuisés; UN (أ) عدم قبول البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري على أساس أن جميع وسائل الانتصاف المتاحة لم تستنفد بعدُ؛
    a) Il incombe à l'État défendeur de prouver que la réclamation internationale est une réclamation à laquelle la règle de l'épuisement des recours internes s'applique et que des recours internes disponibles n'ont pas été épuisés; UN (أ) يقع عبء الإثبات على الدولة المدعى عليها لتثبت أن الدعوى الدولية دعوى تنطبق عليها قاعدة استنفاذ سبل الانتصاف المحلية وبأن سبل الانتصاف المحلية المتاحة لم تستنفذ؛
    Les moyens employés comprennent : des accords volontaires avec les milieux industriels; des dispositions réglementaires qui imposent les meilleures techniques disponibles n'entraînant pas de coûts excessifs; des activités de recherche et de démonstration en matière de gestion agronomique; et la réforme des subventions dans l'agriculture. UN وتشمل التدابير المستخدمة ما يلي: الاتفاقات الطوعية مع الصناعة، واﻷنظمة التي تشترط استخدام أفضل تكنولوجيا متاحة لا تستتبع تكاليف باهظة، والبحث والتطبيق التوضيحي لﻹدارة الزراعية واصلاح نظام الاعانات في القطاع الزراعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus