Elle facilite l'agrégation des données relatives aux engagements financiers, flux financiers et ressources disponibles par toutes les sources de financement appropriées pour les activités liées à la mise en œuvre de la convention. | UN | كما يسهل هذا الملحق كذلك من عملية تجميع البيانات الخاصة بالالتزامات المالية، والتدفقات المالية والموارد المتاحة من جانب كافة المصادر التمويلية ذات الصلة والمقدمة للأنشطة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية. |
Elle permet également d'éviter que le montant total des dépenses au titre des programmes ne soit pas trop inférieur à celui des ressources disponibles par suite d'un taux d'exécution très faible dans les pays se heurtant à des difficultés politiques particulières, à des situations d'urgence ou à d'autres difficultés de programmation. | UN | كما أنه يكفل عدم نقصان النفقات البرنامجية الاجمالية بمقدار كبير عن الموارد المتاحة من جراء التقصير في التنفيذ بالبلدان التي تكتنفها بشكل خاص معوقات سياسية أو طارئة أو معوقات برنامجية أخرى. |
Pour répondre aux besoins créés par les situations d'urgence, l'OMS doit compter sur les ressources mobilisées dans le cadre d'appels communs ou les montants limités disponibles par l'intermédiaire de ses bureaux régionaux. | UN | ولكي تستجيب للمتطلبات العاجلة المتعلقة بحالات الطوارئ، ينبغي لمنظمة الصحة العالمية أن تعتمد على الموارد المعبأة بواسطة النداءات الموحدة أو على المبالغ المحدودة المتاحة عن طريق المكاتب اﻹقليمية. |
Au cours des cinq derniers exercices, l'excédent total des fonds disponibles par rapport au total des dépenses s'est situé entre 67,2 millions de dollars et 195,5 millions de dollars. | UN | وفي السنوات الخمس الأخيرة، تراوح فائض الأموال الإجمالية المتاحة عن النفقات الإجمالية بين 67.2 مليون دولار و195.5 مليون دولار. |
Le BSCI a accepté les conclusions dudit comité et expliqué qu'une erreur dans ses hypothèses de planification avait amené à surestimer le nombre de jours disponibles par auditeur. | UN | ويتفق مكتب خدمات الرقابة الداخلية مع المجلس في استنتاجاته ويشير إلى حدوث خطأ في افتراضاته التخطيطية التي ورد فيها عدد الأيام المتاحة لكل مراجع حسابات بأكثر مما هي عليه في الواقع. |
i) Les sources de financement disponibles par le biais d'organismes bilatéraux et multilatéraux, notamment leurs modes de financement et critères d'octroi, en utilisant les rapports communiqués par les Parties à la Conférence des Parties et toutes les autres données disponibles; | UN | ' ١ ' مصادر التمويل المتاح عن طريق الوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف بما يشمل أنماط تمويلها ومعايير أهليتها، باستخدام التقارير التي تقدمها اﻷطراف إلى مؤتمر اﻷطراف وكل البيانات اﻷخرى المتاحة؛ |
et la répartition des fonds disponibles, par pilier | UN | النسبة المئوية للتبرعات حسب الركن النسبة المئوية للأموال المتاحة حسب الركن |
Les pays de la région bénéficiant d'un programme avait augmenté le montant des ressources disponibles, par le biais de la contribution aux dépenses locales, mécanisme qui avait joué un rôle important et complémentaire dans l'augmentation des ressources de base. | UN | وأشار إلى أن البلدان المستفيدة من البرنامج في المنطقة، رفعت حجم الموارد المتاحة من خلال تقاسم التكاليف، وهي آلية كان لها دور هام ومكمﱢل في الميزانيات اﻷساسية. |
Les pays de la région bénéficiant d'un programme avait augmenté le montant des ressources disponibles, par le biais de la contribution aux dépenses locales, mécanisme qui avait joué un rôle important et complémentaire dans l'augmentation des ressources de base. | UN | وأشار إلى أن البلدان المستفيدة من البرنامج في المنطقة، رفعت حجم الموارد المتاحة من خلال تقاسم التكاليف، وهي آلية كان لها دور هام ومكمّل في الميزانيات الأساسية. |
Ils font également des choix qui permettent d'utiliser au maximum les ressources disponibles par le biais d'investissements en matière d'éducation et de santé, et qui permettent aux femmes d'avoir plus largement accès aux leviers du pouvoir économique et politique. | UN | وهي تتخذ الخيارات التي تزيد الى أقصى حد ممكن من الموارد المتاحة من خلال الاستثمارات في التعليم والصحة، والتي تفسح المجال لوصول المرأة الى مراكز السلطة الاقتصادية والسياسية. |
Elle facilite l'agrégation des données relatives aux engagements financiers, flux financiers et ressources disponibles par toutes les sources de financement appropriées pour les activités liées à la mise en œuvre de la convention. | UN | ويسهل هذا المرفق كذلك من عملية تجميع البيانات الخاصة بالتعهدات المالية، والتدفقات والموارد المالية المتاحة من جانب كافة المصادر التمويلية ذات الصلة والمقدمة للأنشطة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية. |
Cependant, les résultats et l'impact de ces activités et partenariats, de même que l'utilisation des outils disponibles par les utilisateurs finaux, donnent à penser que l'initiative n'a guère été concluante sur ce plan. | UN | ولكن إذا قُيِّمت نتيجة وتأثير هذه الأنشطة والشراكات، واستعمال الأدوات المتاحة من جانب المستعمِلين النهائيين، فعندئذ لن تكون المبادرة مرة أخرى قد حققت إلا نجاحاً معتدلاً. |
La délégation de l'intervenante salue le travail qu'effectue l'UNPOS dans des conditions difficiles ainsi que l'utilisation qu'il fait des services communs d'appui disponibles par le biais de l'Office des Nations Unies à Nairobi. | UN | وإن وفدها يثني على مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال لما يقوم به من أعمال في ظل ظروف صعبة واستفادته من خدمات الدعم المشتركة المتاحة عن طريق مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
L'analyse du casier judiciaire est du ressort de la Sûreté chilienne qui, de par la loi, est responsable de la compilation des informations disponibles par l'intermédiaire d'Interpol pour chacune des demandes de carte de nationalité présentées au Chili. | UN | ويندرج تحليل السوابق القضائية ضمن اختصاص دائرة الأمن المسؤولة، بموجب القانون، عن جمع المعلومات المتاحة عن طريق الإنتربول بشأن كل طلب من الطلبات المقدمة للحصول على بطاقة الجنسية في شيلي. |
Les scientifiques africains devraient fédérer les moyens et les capacités disponibles par la collaboration en réseau pour être compétitifs avec le reste du monde; | UN | `2 ' يتعين على العلماء الأفريقيين تجميع الإمكانات والقدرات المتاحة عن طريق التواصل الشبكي من أجل التنافس مع بقية أنحاء العالم؛ |
Au cours des cinq dernières années, l'excédent du total des fonds disponibles par rapport au total des dépenses a évolué entre 65 et 114,2 millions de dollars. | UN | وفي السنوات الخمس الماضية، تراوحت زيادة إجمالي الأموال المتاحة عن إجمالي النفقات بين 65 مليون دولار و 114.2 مليون دولار. |
Le Bureau calcule le nombre total de jours disponibles dans chaque lieu d'affectation en se référant au tableau d'effectifs qu'il a établi pour la Division de l'audit interne et au nombre de jours disponibles par personne. | UN | ويحسب مكتب خدمات الرقابة الداخلية مجموع عدد الأيام المتاحة في كل موقع باستخدام الجدول الحالي لملاك الموظفين بمكتب خدمات الرقابة الداخلية والخاص بشعبة المراجعة الداخلية للحسابات، والأيام المتاحة لكل موظف. |
De plus amples informations sur le programme Australia Awards, y compris les pays participants et les bourses disponibles par pays, peuvent être obtenues à l'adresse www.australiaawards.gov.au. | UN | ويمكن الاطلاع على مزيد من المعلومات المتعلقة بالمنح التي تقدمها أستراليا، بما في ذلك البلدان المشاركة والمنح الدراسية المتاحة لكل بلد على العنوان التالي: www.australiaawards.gov.au. |
Les indicateurs de résultats possibles comprennent le nombre de documents, de rapports, d'articles, etc. disponibles par catégorie, le nombre de sources d'informations couvertes et le nombre et la taille des sites Internet, bases de données, publications, etc. | UN | 31 - ومن بين مؤشرات الأداء المحتملة، عدد الوثائق، والتقارير، والمقالات ونحو ذلك، المتاحة لكل فئة، وعدد مصادر المعلومات المشمولة، وعدد وحجم المواقع الشبكية، وقواعد البيانات، والمنشورات ونحو ذلك. |
i) Les sources de financement disponibles par le biais d'organismes bilatéraux et multilatéraux, notamment leurs modes de financement et critères d'admissibilité, en utilisant les rapports communiqués par les Parties à la Conférence des Parties et toutes les autres données disponibles; | UN | ' ١ ' مصادر التمويل المتاح عن طريق الوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف بما في ذلك أنماط تمويلها ومعايير أهليتها، باستخدام التقارير التي تقدمها اﻷطراف إلى مؤتمر اﻷطراف وكل البيانات اﻷخرى المتاحة؛ |
i) Les sources de financement disponibles par le biais d'organismes bilatéraux et multilatéraux, notamment leurs modes de financement et critères d'octroi, en utilisant les rapports communiqués par les Parties à la Conférence des Parties et toutes les autres données disponibles; | UN | ' ١ ' مصادر التمويل المتاح عن طريق الوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف بما في ذلك أنماط تمويلها ومعايير أهليتها، باستخدام التقارير التي تقدمها اﻷطراف إلى مؤتمر اﻷطراف وكل البيانات اﻷخرى المتاحة؛ |
Tout en soulignant que des ressources complémentaires étaient nécessaires, certaines délégations ont estimé que le recensement des ressources disponibles par pays ou par région faciliterait le suivi des courants de ressources en faveur de l'Afrique dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | وذكرت بعض الوفود، في معرض تشديدها على الحاجة إلى موارد إضافية، أن وضع قوائم بالموارد المتاحة حسب البلد أو المنطقة سييسر رصد تدفق الموارد إلى افريقيا من خلال منظومة اﻷمم المتحدة. |
Les femmes de la classe moyenne hésitent apparemment à se rendre dans les refuges disponibles par crainte que leur nom ne soit communiqué aux autorités. | UN | 46 - وأضافت قائلة إن المرأة من الطبقة الوسطى تحجم فيما يبدو عن الذهاب إلى الملاجئ المتاحة بسبب قلق النساء من أن تمرر أسماؤهن إلى السلطات. |
Les données concernant les contributions versées sont disponibles par pays bénéficiaire et par donateur, mais non par secteur. | UN | وبيانات المدفوعات متاحة حسب البلد المتلقي والمانح ولكن ليس حسب المجال البرنامجي. |