"disponibles pour lutter contre" - Traduction Français en Arabe

    • المتاحة لمكافحة
        
    • الموجودة بالفعل للتصدّي
        
    • المتاحة أربع مرّات
        
    • المتاحة للرقابة على
        
    Il est nécessaire d'augmenter, et de beaucoup, les ressources disponibles pour lutter contre la pauvreté et la faim, en offrant des opportunités de développement aux pays pauvres UN ولا بد من التوسع كثيرا في الموارد المتاحة لمكافحة الفقر والجوع؛ كما نحتاج إلى توفير فرص إنمائية للبلدان الفقيرة.
    MEILLEURES TECHNIQUES disponibles pour lutter contre LES EMISSIONS DE POLLUANTS ORGANIQUES PERSISTANTS PROVENANT UN أفضل التقنيات المتاحة لمكافحة انبعاثات الملوثات العضوية
    L’Espagne a organisé le 17 juin 1999 une journée consacrée aux technologies disponibles pour lutter contre la désertification. UN ونظمت أسبانيا يوماً تقنياً بشأن التكنولوجيات المتاحة لمكافحة التصحر وذلك في يوم 17 حزيران/يونيه 1999.
    8. Utiliser les mécanismes existants. Lors de l'élaboration et de l'application des mesures de lutte, les pays d'Asie devrait, lorsque cela est possible, tirer parti des nombreux arrangements, programmes et ressources disponibles pour lutter contre le détournement de précurseurs. Mesures à prendre UN 8- استخدام الآليات القائمة - ينبغي لبلدان المنطقة الآسيوية، لدى وضع وتنفيذ التدابير المضادة، أن تستغلّ وتعزز المجموعة الكبيرة من الترتيبات والبرامج والموارد الموجودة بالفعل للتصدّي لتسريب السلائف، حيثما أمكن لها ذلك.
    Pour parvenir à un accès universel d'ici à 2010, les ressources financières disponibles pour lutter contre le VIH devraient quadrupler en 2010 par rapport à 2007, c'est-à-dire atteindre 42,2 milliards de dollars, et continuer à augmenter pour se chiffrer à 54,0 milliards de dollars en 2015. UN ومن أجل تحقيق هدف تعميم الوصول إلى الرعاية بحلول عام 2010، يجب أن تتضاعف الموارد المالية المتاحة أربع مرّات بحلول عام 2010 مقارنة بعام 2007، ليصل المبلغ إلى 42.2 بليون دولار على أن يستمر في الارتفاع إلى 54.0 بليون دولار بحلول عام 2015.
    L'Annexe V du Protocole relatif aux polluants organiques persistants de la CEE-ONU prévoit les meilleures techniques disponibles pour lutter contre les émissions de polluants organiques persistants provenant de grandes sources fixes, y compris des incinérateurs de déchets. UN 68 - يحتوى المرفق الخامس لبروتوكول الملوثات العضوية الثابتة التابع للجنة الاقتصادية لأوروبا التابعة للأمم المتحدة على أفضل التقنيات المتاحة للرقابة على انبعاثات الملوثات العضوية الثابتة من المصادر الثابتة الكبرى بما في ذلك أجهزة ترميد النفايات.
    12. Le Maroc mobilise par ailleurs toutes les ressources disponibles pour lutter contre le trafic de migrants. UN 12 - وقال إن المغرب يقوم أيضا في الوقت الراهن بتعبئة جميع موارده المتاحة لمكافحة الاتجار بالمهاجرين.
    Les États ont été invités à employer tous les moyens disponibles pour lutter contre la traite des personnes et à en punir les auteurs et les intermédiaires tout en fournissant protection et assistance aux victimes. UN ودُعيت الدول إلى استخدام جميع الوسائل المتاحة لمكافحة الاتجار بالأشخاص ومعاقبة الجناة والوسطاء، مع ضمان حماية ومساعدة الضحايا.
    Pour réussir, nous devons travailler avec d'autres partenaires et, par le canal des institutions internationales compétentes, en particulier celles du système des Nations Unies, afin de renforcer tous les instruments disponibles pour lutter contre la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN ولكي نحقق النجاح، نحتاج إلى العمل المشترك مع شركاء آخرين ومن خلال مؤسسات دولية مختصة، وخاصة المؤسسات في منظومة الأمم المتحدة، لتقوية كل الصكوك المتاحة لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل نقلها.
    Une évaluation des autres maladies vectorielles doit être entreprise, notamment pour déterminer quels sont les produits de remplacement du DDT qui sont disponibles pour lutter contre les vecteurs de la leishmaniose et qui peuvent être utilisés pour encourager la gestion intégrée des vecteurs. UN 93- ينبغي إجراء تقييم للأمراض الأخرى التي تحملها الناقلات من أجل تحديد بدائل الـ دي. دي. تي المتاحة لمكافحة ناقلات داء الليشمانيات التي يمكن استخدامها لتعزيز الإدارة المتكاملة لناقلات الأمراض بغية مكافحة هذا الداء.
    On aurait cependant tort de considérer la viabilité de la dette comme simplement la capacité de continuer à honorer les obligations au titre du service de la dette sans tenir compte du fait que l'accroissement des coûts du service de la dette réduit inévitablement les ressources disponibles pour lutter contre la pauvreté et réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN بيد أنه ينبغي ألا ينظر إليها على أنها مجرد القدرة على مواصلة خدمة الدين دون مراعاة أن أي ارتفاع في تكاليف خدمة الدين يترتب عليه بالضرورة نقصان في الأموال المتاحة لمكافحة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Tenant compte des autres ressources nationales, bilatérales et multilatérales disponibles pour lutter contre l'épidémie de VIH/sida et de la nécessité de mobiliser des ressources supplémentaires, UN وإذ يلم بالموارد الأخرى الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف المتاحة لمكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والحاجة إلى حشد موارد إضافية،
    Il est nécessaire d'augmenter, et de beaucoup, les ressources disponibles pour lutter contre la pauvreté et la faim, en offrant des opportunités de développement aux pays pauvres. > > (A/60/PV.5) UN ولا بد من التوسع كثيرا في الموارد المتاحة لمكافحة الفقر والجوع؛ كما نحتاج إلى توفير فرص إنمائية للبلدان الفقيرة " . (A/60/PV.5)
    41. Le Comité demande à l'État partie de prendre des mesures en vue d'accroître les ressources disponibles pour lutter contre l'analphabétisme et promouvoir l'enseignement primaire et secondaire, et de fournir dans son troisième rapport périodique des informations sur l'attribution des ressources aux différents niveaux et types d'éducation. UN 41- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تتخذ تدابير ترمي إلى زيادة الموارد المتاحة لمكافحة الأمية وتعزيز التعليم الابتدائي والثانوي، وأن تقدم أيضاً في تقريرها الدوري الثالث معلومات عن تخصيص الموارد لمختلف مستويات وأنواع التعليم.
    13. Les États membres de l'Union européenne sont fermement convaincus que tous les gouvernements devraient assurer la sécurité de leurs citoyens en améliorant considérablement les moyens et instruments disponibles pour lutter contre le terrorisme, la criminalité organisée et le trafic de drogues et en renforçant la coopération internationale dans ce domaine. UN ١٣ - واختتم كلامه قائلا إن الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي تؤمن إيمانا راسخا بأن على جميع الحكومات أن تلبي حاجة مواطنيها إلى اﻷمن عن طريق إحداث تحسين ملحوظ في السبل والوسائل المتاحة لمكافحة اﻹرهاب والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات وعن طريق تعزيز التعاون الدولي من أجل بلوغ تلك الغاية.
    Pour réussir, nous devons travailler avec d'autres partenaires et par le canal des institutions internationales compétentes, en particulier celles du système des Nations Unies, à consolider tous les instruments disponibles pour lutter contre la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. > > . UN ولكي نحقق النجاح، نحتاج إلى العمل المشترك مع شركاء آخرين ومن خلال مؤسسات دولية مختصة، وخاصة المؤسسات في منظومة الأمم المتحدة، لتقوية كل الصكوك المتاحة لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل نقلها " .
    8. Utiliser les mécanismes existants. Lors de l'élaboration et de l'application des mesures de lutte, les pays d'Asie devrait, lorsque cela est possible, tirer parti des nombreux arrangements, programmes et ressources disponibles pour lutter contre le détournement de précurseurs. Mesures à prendre UN 8- استخدام الآليات القائمة - ينبغي لبلدان المنطقة الآسيوية، لدى وضع وتنفيذ التدابير المضادة، أن تستغلّ وتعزز المجموعة الكبيرة من الترتيبات والبرامج والموارد الموجودة بالفعل للتصدّي لتسريب السلائف، حيثما أمكن لها ذلك.
    Pour parvenir à un accès universel d'ici à 2010, les ressources financières disponibles pour lutter contre le VIH devraient quadrupler en 2010 par rapport à 2007, c'est-à-dire atteindre 42,2 milliards de dollars, et continuer à augmenter pour se chiffrer à 54,0 milliards de dollars en 2015. UN ومن أجل تحقيق هدف تعميم الوصول إلى الرعاية بحلول عام 2010، يجب أن تتضاعف الموارد المالية المتاحة أربع مرّات بحلول عام 2010 مقارنة بعام 2007، ليصل المبلغ إلى 42.2 بليون دولار على أن يستمر في الارتفاع إلى 54.0 بليون دولار بحلول عام 2015.
    L'annexe V du Protocole relatif aux polluants organiques persistants de la CEE-ONU prévoit les meilleures techniques disponibles pour lutter contre les émissions de polluants organiques persistants provenant de grandes sources fixes, y compris des incinérateurs de déchets. UN 69 - يحتوى المرفق الخامس لبروتوكول الملوثات العضوية الثابتة التابع للجنة الاقتصادية لأوروبا التابعة للأمم المتحدة على أفضل التقنيات المتاحة للرقابة على انبعاثات الملوثات العضوية الثابتة من المصادر الثابتة الكبرى بما في ذلك أجهزة ترميد النفايات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus