"disponibles qui" - Traduction Français en Arabe

    • المتاحة التي
        
    • ما هو متاح
        
    • المتوافرة التي
        
    • المتوفرة التي
        
    Avant de tirer une conclusion quelconque, cette question doit être considérée sur la base de toutes les informations scientifiques et techniques disponibles qui pourraient être utiles pour évaluer la nécessité d'une délimitation rigide. UN ويجب قبل التوصل إلى أي استنتاج النظر إلى هذه المسألة على أساس جميع المعلومات العلمية والتقنية المتاحة التي يمكن أن تكون مفيدة في تحديد ضرورة رسم حدود صارمة.
    Pour faciliter cela, le HCR demandera au groupe de mise en réseau des TIC de l'ONU de publier un inventaire des systèmes disponibles qui pourront être partagés avec d'autres institutions sœurs. UN ولتيسير هذا، ستطلب المفوضية إلى فريق الربط الشبكي التابع للأمم المتحدة المعني بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن يقوم بنشر قائمة جرد بالنظم المتاحة التي يمكن تقاسمها مع الوكالات الشقيقة.
    La demande doit être accompagnée d'une description de la personne recherchée, ainsi que de tous les renseignements disponibles qui aideront à identifier et à retrouver ladite personne. UN وينبغي أن يكون الطلب مصحوبا بوصف للشخص المطلوب، وبجميع المعلومات المتاحة التي تساعد على تحديد هوية الشخص ومكانه.
    3.1 L'auteur déclare avoir épuisé tous les recours internes disponibles qui auraient pu avoir pour effet d'empêcher son expulsion. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أنه قد استنفد كل ما هو متاح له من سبل الانتصاف المحلية التي قد يكون لها تأثير على منع إبعاده.
    L'UNICEF estimait que tous les enfants devraient bénéficier de tous les vaccins disponibles qui offraient de grands avantages pour la santé. UN وتعتقد اليونيسيف أن الأطفال جميعا ينبغي أن يستفيدوا من جميع اللقاحات المتوافرة التي تقدم منافع صحية كبرى.
    Elles consistent par exemple à accuser réception de la demande dans un délai raisonnable et à fournir toutes les informations disponibles qui peuvent aider l'État demandeur à reconstituer le parcours des armes à feu ou des munitions illicites. UN وهي تتضمن، في جملة أمور، الإشعار باستلام طلب اقتفاء الأثر خلال وقت معقول وتقديم جميع المعلومات المتوفرة التي تلتمسها الدولة الطالبة بشأن اقتفاء أثر الأسلحة النارية والذخيرة غير المشروعة.
    La demande doit être accompagnée d'une description de la personne recherchée, ainsi que de tous les renseignements disponibles qui aideront à identifier et à retrouver ladite personne. UN وينبغي أن يكون الطلب مصحوبا بوصف للشخص المطلوب، وبجميع المعلومات المتاحة التي تساعد على تحديد هوية الشخص ومكانه.
    Les estimations démographiques présentées sont fondées sur les données nationales disponibles qui ont été évaluées et, le cas échéant, ajustées pour tenir compte des lacunes au niveau des recensements et du sous-enregistrement de faits d’état civil. UN والتقديرات الديمغرافية المعروضة مستقاة من البيانات الوطنية المتاحة التي جرى تقييمها، وتعديلها عند اللزوم، لمراعاة حالات عدم عَـد وتسجيل اﻷحداث الحيوية كما ينبغي في التعدادات.
    La demande d'arrestation doit être accompagnée d'une description de la personne recherchée, ainsi que de tous les renseignements disponibles qui aideront à identifier et à retrouver ladite personne. UN وينبغي أن يكون طلب إلقاء القبض مصحوبا بوصف للشخص المطلوب، وبجميع المعلومات المتاحة التي تساعد على تحديد هوية الشخص المطلوب ومكانه.
    La demande d'arrestation doit être accompagnée d'une description de la personne recherchée, ainsi que de tous les renseignements disponibles qui aideront à identifier et à retrouver ladite personne. UN وينبغي أن يكون طلب إلقاء القبض مصحوبا بوصف الشخص المطلوب باﻹضافة إلى جميع المعلومات المتاحة التي تساعد على تحديد هويته والاهتداء إلى مكانه.
    La demande doit être accompagnée d'une description de la personne recherchée, ainsi que de tous renseignements disponibles qui aideront à identifier et à retrouver ladite personne. UN وينبغي أن يكون الطلب مصحوبا بوصف للشخص المطلوب باﻹضافة إلى جميع المعلومات المتاحة التي تساعد على تحديد هويته والاهتداء إلى مكانه.
    La demande d'arrestation doit être accompagnée d'une description de la personne recherchée, ainsi que de tous les renseignements disponibles qui aideront à identifier et à retrouver ladite personne. UN وينبغي أن يكون طلب إلقاء القبض مصحوبا بوصف للشخص المطلوب، وجميع المعلومات المتاحة التي تساعد على تحديد هوية الشخص المطلوب ومكانه.
    De plus, mon gouvernement estime que le processus de désarmement universel se traduira par un accroissement des ressources disponibles, qui pourraient être utilisées pour des besoins humanitaires et de développement social urgents. UN وعلاوة على ذلك، تــرى حكومة بلدي أن نزع السلاح على نطاق عالمي سيؤدي إلى زيادة الموارد المتاحة التي يمكن أن تستخــدم فــي تلبية الاحتياجات العاجلة للقضايا اﻹنسانيــة والتنمية الاجتماعية.
    Les estimations présentées sont fondées sur les données nationales disponibles qui ont été évaluées et, le cas échéant, ajustées pour tenir compte des lacunes au niveau des recensements et du sous-enregistrement de faits d'état civil. UN والتقديرات السكانية والديمغرافية المعروضة مستقاة من البيانات الوطنية المتاحة التي جرى تقييمها، وتعديلها عند اللزوم لمراعاة حالات عدم عد وتسجيل اﻷحداث الحيوية كما ينبغي في التعدادات.
    Pour faciliter cela, le HCR demandera au groupe de mise en réseau des TIC de l'ONU de publier un inventaire des systèmes disponibles qui pourront être partagés avec d'autres institutions. UN وتيسيرا لهذه الغاية، سوف تطلب المفوضية إلى الفريق المعني بشبكات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات نشر قائمة جرد بالنظم المتاحة التي يمكن تقاسمها مع الوكالات الشقيقة الأخرى.
    6. Par enregistrement, une opération d'ordre matériel, administratif et technique visant à recueillir, pour les consigner dans des documents officiels, tous les renseignements disponibles qui aident à localiser les restes explosifs des guerres. UN 6- التسجيل يعني عملية مادية وإدارية وتقنية يُقصد بها الحصول، لأغراض التسجيل في سجلات رسمية، على جميع المعلومات المتاحة التي تيسّر تحديد مكان وجود المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Des participants de nombreux PMA ont estimé qu'il fallait déployer plus d'efforts pour satisfaire leurs besoins technologiques, notamment en recourant largement aux technologies endogènes disponibles qui pourraient être d'emblée mises à profit. UN ورأى المشاركون من عدد من أقل البلدان نمواً ضرورة بذل المزيد من الجهود لتلبية المتطلبات التكنولوجية لبلدانهم، بما في ذلك الاستخدام الواسع النطاق للتكنولوجيات المحلية المتاحة التي يمكن استغلالها على الفور.
    3.1 L'auteur déclare avoir épuisé tous les recours internes disponibles qui auraient pu avoir pour effet d'empêcher son expulsion. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أنه قد استنفد كل ما هو متاح له من سبل الانتصاف المحلية التي قد يكون لها تأثير على منع إبعاده.
    11. Par < < enregistrement > > , une opération d'ordre matériel, administratif et technique visant à recueillir, pour les consigner dans des documents officiels, tous les renseignements disponibles qui aident à localiser les MAMAP et les champs de mines et zones minées qui contiennent des MAMAP. UN 11- يعني مصطلح " تسجيل " عملية مادية إدارية تقنية يقصد بها الحصول لأغراض التدوين في السجلات الرسمية، على كل ما هو متاح من معلومات تسهّل تحديد مواقع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد وحقول هذه الألغام والمناطق الملغومة بها.
    L'UNICEF estimait que tous les enfants devraient bénéficier de tous les vaccins disponibles qui offraient de grands avantages pour la santé. UN وتعتقد اليونيسيف أن الأطفال جميعا ينبغي أن يستفيدوا من جميع اللقاحات المتوافرة التي تقدم منافع صحية كبرى.
    En outre, ils sont calculés en fonction des données disponibles, qui ne sont pas toujours complètes, ni totalement fiables, précisément parce que l'Organisation ne dispose pas actuellement d'un PGI qui lui donnerait accès à des informations exactes en temps opportun et à l'échelle du Secrétariat. UN وإضافة إلى ذلك، حُسبت قيم الفوائد استنادا إلى البيانات المتوافرة التي ليست في جميع الحالات كاملة أو يمكن التعويل عليها بشكل كامل، والسبب في ذلك تحديدا هو أن الأمم المتحدة ليس لديها في الوقت الحالي نظام لتخطيط الموارد في المؤسسة يتيح إمكانية الوصول في الوقت المناسب إلى معلومات دقيقة وعالمية.
    a) Les principaux problèmes rencontrés sont liés au caractère intersectoriel de ces technologies, à la difficulté de recenser les secteurs vulnérables et les solutions d'adaptation, au manque d'information sur les solutions disponibles qui peuvent être adaptées aux conditions nationales, et à la forte préférence accordée aux technologies légères. UN (أ) تتعلق أهم الصعوبات بالطبيعة الشاملة لعدة قطاعات لهذه التكنولوجيات، وبتحديد القطاعات السريعة التأثر وخيارات التكيف، وانعدام المعلومات بشأن الخيارات التكنولوجية المتوفرة التي يمكن تطويعها بحيث تتوافق مع الظروف الوطنية، والتركيز الشديد على التكنولوجيات غير المادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus