"disponibles sur les" - Traduction Français en Arabe

    • المتاحة عن
        
    • المتاحة بشأن
        
    • في الموقعين
        
    • المتوافرة عن
        
    • المتوفرة بشأن
        
    • المتاحة عما اتخذته من
        
    • متاحة عن
        
    • المتاحة المتعلقة
        
    • الموجودة عن
        
    Celles qui sont disponibles sur les dépenses du système des Nations Unies permettent d'indiquer ce qui suit : UN وتشمل المعلومات المتاحة عن نفقات منظومة اﻷمم المتحدة ما يلي:
    Compilation et analyse des données disponibles sur les rejets de mercure dans les secteurs pertinents au niveau national UN جمع وتحليل البيانات المتاحة عن إطلاقات الزئبق في القطاعات ذات الصلة على المستوى الوطني
    Dans les autres pays, les données disponibles sur les sources et les concentrations de polluants organiques persistants sont extrêmement limitées. UN أما في بقية البلدان، فإن البيانات المتاحة عن مصادر الملوثات العضوية الثابتة ومستوياتها محدودة للغاية.
    Ces comités seraient chargés de faciliter la diffusion des informations disponibles sur les changements climatiques auprès des populations locales dans leur propre langue. UN ويمكن أن تتمثل مهمة هذه اللجان في تسهيل نشر المعلومات المتاحة بشأن تغير المناخ على السكان المحليين بلغاتهم المحلية.
    Des informations sur les accords cités à titre d'exemples ci-dessus, à savoir le Republican River Compact et l'Arkansas River Compact sont disponibles sur les sites ci-après : < http://water.state.co.us/wateradmin/RepublicanRiver.asp > et < http://waterknowledge.colostate.edu/1948_ark.htm > . UN 153 - يمكن الإطلاع على المعلومات المتعلقة بالاتفاقات النموذجية المشار إليها أعلاه، أي اتفاق نهر ريباليكان واتفاق نهر أركانسا في الموقعين التاليين: http://water.state.co.us/wateradmin/republicanriver.asp و http://waterknowledge.colostate.edu/1948_ark.htm.
    Les informations disponibles sur les mammifères et les oiseaux apportent des enseignements utiles. UN وتوفر المعلومات المتوافرة عن الثدييات والطيور معلومات مفيدة.
    Compilation et analyse des données disponibles sur les rejets de mercure dans les secteurs pertinents au niveau national UN جمع وتحليل البيانات المتاحة عن إطلاقات الزئبق في القطاعات ذات الصلة على المستوى الوطني
    22. Le taux plus faible de scolarisation des Roms se retrouve dans les statistiques disponibles sur les enfants migrants. UN 22- وغالباً ما تشير الإحصاءات المتاحة عن أطفال المهاجرين إلى انخفاض معدلات التحاق الغجر بالمدارس.
    Les données disponibles sur les gains de productivité de l'économie brésilienne montrent le caractère incontestable de ce facteur. UN ولا تدَع المعلومات المتاحة عن زيادة إنتاجية الاقتصاد البرازيلي مجالا للشك في ذلك العامل.
    Il regrette également que peu de données soient disponibles sur les enfants immigrés et les enfants placés en institution ou dans des familles d'accueil. UN كما تأسف لمحدودية البيانات المتاحة عن الأطفال المهاجرين والأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية ولدى الأسر الحاضنة.
    On y trouve aussi les informations disponibles sur les 64 autorités nationales désignées (AND) que les Parties ont établies à ce jour. UN كما يعرض المعلومات المتاحة عن السلطات الوطنية المعيّنة التي أنشأتها الأطراف حتى الآن وعددها 64.
    Deux spécialistes ont été envoyés au Yémen pour réunir toutes les informations disponibles sur les mines terrestres dans ce pays et créer une base de données. UN وأوفد إلى اليمن اخصائيان لجمع جميع المعلومات المتاحة عن اﻷلغام اﻷرضية في ذلك البلد وإنشاء قاعدة بيانات.
    Il a été fait référence aux informations disponibles sur les solutions de remplacement, en particulier dans les pays de l'Union européenne et aux États-Unis. UN وكانت هناك إشارة إلى المعلومات المتاحة عن البدائل، خاصة من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة.
    Ayant examiné les informations disponibles sur les modifications qu'il y aurait lieu d'apporter aux listes figurant aux annexes I et II de la Convention, UN وقد استعرض المعلومات المتاحة بشأن تعديل القوائم الواردة في المرفقين اﻷول والثاني للاتفاقية،
    Il est essentiel que les restrictions que continuent d'imposer les parties soient levées immédiatement et que toutes les informations disponibles sur les champs de mines soient communiquées à l'ONU. UN ومن الضروري أن ترفع على الفور القيود التي لا تزال مفروضة من قبل اﻷطراف وأن يجري تقاسم جميع المعلومات المتاحة بشأن حقول اﻷلغام مع اﻷمم المتحدة.
    :: Communiquer de manière équitable les données factuelles statistiques et scientifiques disponibles sur les dimensions pertinentes du développement durable UN الإبلاغ بإنصاف عن الأدلة الإحصائية والعلمية المتاحة بشأن أبعاد التنمية المستدامة ذات الصلة
    Des informations supplémentaires sur la session sont disponibles sur les sites Web suivants : < www.unccd.int > et < http://english.unccdcop10.go.kr > . UN ويمكن الاطلاع على مزيد من المعلومات عن الدورة في الموقعين الشبكيين التاليين: < http://www.unccd.int > و < http://english.unccdcop10.go.kr > .
    Des informations supplémentaires sur la session sont disponibles sur les sites Web suivants : < www.unccd.int > et < http://english.unccdcop10.go.kr > . UN ويمكن الاطلاع على مزيد من المعلومات عن الدورة في الموقعين الشبكيين التاليين: < http://www.unccd.int > و < http://english.unccdcop10.go.kr > .
    Leur conclusion est que les informations disponibles sur les risques ou l'exposition sont inadéquates pour caractériser pleinement les risques. UN وقد خلصت هذه العمليات إلى أن المعلومات المتوافرة عن الأخطار أو التعرض لا تكفي لتحديد طبيعة المخاطر بصورة وافية.
    D'une façon générale, la délégation égyptienne réunira toutes les données disponibles sur les cas de détention illégale mis en évidence par des inspections des établissements pénitentiaires, et fournira au Comité des informations à ce sujet ultérieurement. UN وأضاف أن الوفد المصري سيعمل بصفة عامة، على جمع كل المعطيات المتوفرة بشأن حالات الاحتجاز غير المشروع التي تم كشفها على إثر تفتيش السجون، وسيزود اللجنة لاحقاً، بمعلومات عن ذلك.
    Le Comité demande à l'État partie de faire figurer, dans son deuxième rapport périodique sur l'application du Pacte, tous les renseignements disponibles sur les éventuelles mesures qu'il aura prises et les progrès qu'il aura accomplis, notamment en ce qui concerne les suggestions et recommandations faites dans les présentes observations finales. UN 514- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري الثاني المتعلق بتنفيذ العهد جميع المعلومات المتاحة عما اتخذته من تدابير وأحرزته من تقدم، لا سيما فيما يتعلق بالاقتراحات والتوصيات المقدمة من اللجنة في الملاحظات الختامية الحالية.
    Le Comité apprécierait tous renseignements disponibles sur les peines prononcées dans les affaires énumérées au paragraphe 69 des réponses écrites. UN وقال إن اللجنة ترحب بأية معلومات متاحة عن العقوبات التي صدرت في الحالات المدرجة في الفقرة 69 من الردود المكتوبة.
    Cet annuaire pourrait contenir les informations institutionnelles disponibles sur les missions, les mandats, les structures organisationnelles, les programmes, les activités et les budgets. UN ويمكن أن يضم الدليل المعلومات المؤسسية المتاحة المتعلقة بالبعثات، والولايات، والهياكل التنظيمية، والبرامج، واﻷنشطة، والميزانيات.
    Quelle que soit la méthode adoptée, il est probable que des liens existent avec les données disponibles sur les investissements directs étrangers. UN وسواء استخدم هذا النهج أو ذاك، فمن المرجح أن تكون هناك روابط بالبيانات الموجودة عن الاستثمار المباشر الأجنبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus