"dispose d'un avantage" - Traduction Français en Arabe

    • بميزة
        
    • مزية
        
    • دعم لها على
        
    Peu d'éléments d'information indiquent que l'INSTRAW dispose d'un avantage comparatif par rapport aux autres organismes et instituts dans la promotion du statut des femmes. UN ويكاد لا يكون هناك دليل على أن المعهد يتمتع بميزة نسبية على غيره من الوكالات والمعاهد في النهوض بوضع المرأة.
    Il semblait y avoir accord au sujet des domaines sur lesquels les activités du PNUE devraient être axées et dans lesquels il dispose d'un avantage comparatif. UN وفي حقيقة الأمر، بدا أن ثمة اتفاقا أساسيا على المجالات التي يتمتع فيها البرنامج بميزة نسبية والتي ينبغي أن تركز عليها أنشطته.
    Il est important de mieux identifier les domaines où l'ONUDI dispose d'un avantage comparatif. UN وقالت انه من المهم تحسين تحديد المجالات التي تتمتع بها اليونيدو بميزة مقارنة.
    Ces initiatives seraient entreprises pour appuyer les efforts déployés par les pays eux-mêmes, surtout dans les domaines où le PNUD a démontré qu'il dispose d'un avantage comparatif. UN وتتخذ تلك المبادرات لدعم الجهود المبذولة على الصعيد القطري، لا سيما حيث ثبت أن للبرنامج اﻹنمائي مزية مقارنة.
    La normalisation et le contrôle de la qualité sont l'un des domaines où l'ONUDI dispose d'un avantage comparatif. UN وأحد المجالات التي لدى اليونيدو مزية نسبية فيها هو مجال توحيد المواصفات ومراقبة النوعية.
    103. Dans le cadre du processus global de réforme, auquel ont pleinement participé ses États membres, ses organes subsidiaires principaux et son secrétariat, la CEE a recentré ses activités sur les domaines stratégiques dans lesquels elle dispose d'un avantage avéré et possède des compétences reconnues dans l'ensemble de la région et qui sont viables à long terme. UN ٣٠١- وفي أعقاب الاضطلاع بعملية إصلاح شامل بمشاركة كاملة من جانب البلدان أعضاء اللجنة وهيئاتها الفرعية الرئيسية وأمانتها، قامت اللجنة بإعادة توجيه أنشطتها نحو تلك المجالات الاستراتيجية التي تتفق مع مواطن قوتها والتي تتسم بالاستدامة على المدى الطويل وبتوفر دعم لها على نطاق واسع في كافة أنحاء المنطقة.
    :: Les conventions et accords internationaux existants et nouveaux portant sur des domaines dans lesquels l'ONUDI dispose d'un avantage comparatif; UN :: الاتفاقيات والاتفاقات الدولية القائمة والجديدة المتعلقة بمجالات تتمتع فيها اليونيدو بميزة نسبية؛
    Or, dans tous ces domaines, l'ONUDI a un grand rôle à jouer et elle dispose d'un avantage comparatif décisif par rapport aux autres organismes des Nations Unies. UN وباستطاعة اليونيدو أن تقدّم الكثير في كل هذه المجالات، فهي تتمتع بميزة نسبية حاسمة على غيرها من منظمات المنظومة.
    La Slovaquie tient à encourager l'Organisation à cibler encore davantage son action autour de quelques domaines centraux où elle dispose d'un avantage comparatif. UN وهي تود أن تشجع المنظمة على العمل في نطاق أضيق يركز على مجالات أساسية قليلة تتمتع فيها بميزة نسبية.
    Ainsi, en termes généraux, on peut noter que les activités de coopération techniques exécutées ou envisagées sont intégralement fondées sur la demande et ciblent des domaines dans lesquels l'Organisation dispose d'un avantage comparatif. UN ومن ثمّ، يمكن الإشارة بصورة عامة إلى أنّ أنشطة التعاون التقني المنفّذة، أو المقترحة للتنفيذ، هي أنشطة تخضع بكاملها للطلب وتتركّز على المجالات التي تتمتّع المنظمة فيها بميزة نسبية.
    Au niveau mondial, l'ONU dispose d'un avantage comparatif pour ce qui est de fournir l'aide technique nécessaire à l'élaboration et à la mise en œuvre de programmes nationaux de développement. UN وعلى الصعيد العالمي، تتمتع الأمم المتحدة بميزة نسبية في توفير المساعدة الفنية على إعداد وتنفيذ الخطط الإنمائية الوطنية.
    L'importance d'une collaboration plus étroite et d'une amélioration des communications a été soulignée, chacun privilégiant les travaux pour lesquels il dispose d'un avantage comparatif. UN وتم التأكيد على أهمية التعاون التكاملي والاتصال الثنائي اﻷفضل فيما بينها على أساس تركيز أعمالها على المجالات التي تتمتع فيها بميزة مقارنة.
    La CEE dispose d'un avantage relatif dans la conduite d'activités comme la formation, l'organisation d'ateliers, les séminaires et les services consultatifs sur des questions spécifiques. UN وتتمتع اللجنة بميزة نسبية في الاضطلاع بأنشطة مثل التدريب، وتنظيم حلقات العمل، والحلقات الدراسية وتقديم الخدمات الاستشارية بشأن قضايا محددة.
    J'y faisais valoir que, dans un contexte comme celui de la Somalie où sont actuellement menées des actions de combat, l'Union africaine dispose d'un avantage comparatif pour ce qui est de fournir un appui militaire. UN فقد أشرتُ في ذلك التقرير إلى أن الاتحاد الأفريقي يحظى بميزة نسبية في تقديم الدعم العسكري، بالنظر إلى السياق الحالي للعمليات القتالية الجارية في الصومال.
    Le pays dispose d'un avantage comparatif dans les domaines de la logistique et des transports en raison de sa situation géographique favorable sur la principale voie commerciale entre l'Orient et l'Occident. UN ويتمتع البلد بميزة نسبية في قطاع النقل واللوجستيات بفضل موقعه الجغرافي المواتي في طريق التجارة الرئيسي بين الشرق والغرب.
    L'intervention du gouvernement peut jouer un rôle en transférant les ressources productives des secteurs où le pays dispose d'un avantage comparatif naturel vers d'autres où de nouveaux avantages comparatifs dynamiques peuvent être exploités. UN ويمكن أن يؤدي التدخل الحكومي دورا في تحويل الموارد الإنتاجية من القطاعات التي يتمتع فيها البلد بميزة نسبية طبيعية إلى قطاعات أخرى يمكن فيها استغلال مزايا نسبية دينامية جديدة.
    Si sa situation financière ne s'améliore pas, elle devra, de façon accrue, se concentrer prioritairement sur les domaines où elle dispose d'un avantage comparatif reconnu. UN وإذا لم يتم تدارك موضوع التمويل هذا، فإن ذلك سيضطر اليونسكو إلى تحديد أولوياتها على نحو أوضح في المجالات التي تتمتع فيها بميزة نسبية معترف بها.
    40. L'industrialisation respectueuse de l'environ-nement est un domaine où l'ONUDI dispose d'un avantage comparatif net. UN 40- وذكر أن التصنيع الملائم للبيئة يمثل مجالاً هاماً توجد فيه لدى اليونيدو مزية نسبية قوية.
    Ces orientations prévoient expressément que l'Organisation devrait axer davantage ses activités de coopération technique et de forum mondial sur l'élaboration de solutions pratiques et utiles dans les domaines où elle dispose d'un avantage comparatif. UN وقد أتاحت المبادئ التوجيهية الاستراتيجية لليونيدو خصوصا أن تزيد من تركيز أنشطة التعاون التقني والمحفل العالمي التي تضطلع بها على انجاز نواتج عملية ومفيدة في المجالات التي لها فيها مزية نسبية.
    Notant que les analyses avaient révélé qu'une fragmentation tendait à se produire dans les pays à faible revenu, le PNUD a pris des mesures pour garantir que le descriptif de programme de pays soit ciblé et stratégique, se concentrant sur des domaines dans lesquels l'organisation dispose d'un avantage comparatif. UN وأشارت إلى أن التحليل قد أظهر أن ثمة ميلا لحدوث تجزؤ في البلدان المنخفضة الدخل، فقالت إن البرنامج الإنمائي قد اتخذ خطوات لكفالة أن تكون وثيقة البرنامج القطري هادفة واستراتيجية، مركزة على المجالات التي تكون لها فيها مزية نسبية.
    103. Dans le cadre du processus global de réforme, auquel ont pleinement participé ses États membres, ses organes subsidiaires principaux et son secrétariat, la CEE a recentré ses activités sur les domaines stratégiques dans lesquels elle dispose d'un avantage avéré et possède des compétences reconnues dans l'ensemble de la région et qui sont viables à long terme. UN ٣٠١ - وفي أعقاب الاضطلاع بعملية إصلاح شامل بمشاركة كاملة من جانب البلدان أعضاء اللجنة وهيئاتها الفرعية الرئيسية وأمانتها، قامت اللجنة بإعادة توجيه أنشطتها نحو تلك المجالات الاستراتيجية التي تتفق مع مواطن قوتها والتي تتسم بالاستدامة على المدى الطويل وبتوفر دعم لها على نطاق واسع في كافة أنحاء المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus