"dispose pas d" - Traduction Français en Arabe

    • يوجد لدى
        
    • تتوافر لديها
        
    • يتضح مركز
        
    • توجد خطط لتوفير
        
    Le Comité ne dispose pas d'élément de preuve primaire ni contemporain grâce auquel il pourrait vérifier le fait de la perte ou les montants réclamés. UN ولا يوجد لدى الفريق أي مستندات أولية أو معاصرة تمكنه من التثبت من الخسارة أو من المبالغ المطالب بها.
    Le Comité ne dispose pas d'élément de preuve primaire ni contemporain grâce auquel il pourrait vérifier le fait de la perte ou les montants réclamés. UN ولا يوجد لدى الفريق أي مستندات أولية أو معاصرة تمكنه من التثبت من الخسارة أو من المبالغ المطالب بها.
    La Bolivie ne dispose pas d'une équipe permanente spécialisée dans le renseignement antiterroriste. UN ولا يوجد لدى بوليفيا آلية استخبارات دائمة لمكافحة الإرهاب.
    Les organisations non gouvernementales, quant à elles, devraient mieux intégrer leur action dans le cadre défini par le Gouvernement, qui ne dispose pas d'information systémique sur leur action et leur apport effectif au développement du pays. UN أما المنظمات غير الحكومية، فينبغي أن تُدرِج أنشطتها على نحو أفضل في الإطار الذي تحدده الحكومة، التي لا تتوافر لديها معلومات منتظمة عن أنشطة هذه المنظمات وإسهامها الفعلي في تنمية البلد.
    Le nombre de projets pour lesquels on ne dispose pas d'informations précises a été ramené de 100 à 59. UN وانخفض عدد المشاريع التي لا يتضح مركز تقييمها من ١٠٠ مشروع إلى ٥٩ مشروعا.
    Les membres du personnel actuel, qui, de leur propre aveu, sont mal formés, sont d'âge mûr et la filière ne dispose pas d'enseignants stagiaires. UN والمدرسون الحاليون، الذين يقرون بسوء تدريبهم، هم في متوسط العمر جميعا ولا توجد خطط لتوفير مدرسين متدربين في المستقبل.
    À l'heure actuelle, l'AMISOM ne dispose pas d'une équipe de formation dévouée à cette tâche. UN غير أنه في الوقت الراهن، لا يوجد لدى البعثة فريق تدريب متفرغ لهذه المهمة.
    Le Nigéria ne dispose pas d'une législation nationale qui protège les droits des personnes handicapées. UN ولا يوجد لدى نيجيريا تشريع وطني يحمي حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Actuellement, le Liban ne dispose pas d'installations répondant aux normes écologiques recommandées pour l'élimination de ces flux de déchets. UN ولا يوجد لدى لبنان في الوقت الراهن مرافق تخلص مقبولة بيئيا بالنسبة لمجاري النفايات تلك.
    Le Nigéria a, par un échange de lettres, proposé des dates aux rapporteurs spéciaux en vue de leur visite, et la délégation nigériane ne dispose pas d'informations indiquant que son gouvernement ait reporté cette visite à une date ultérieure. UN وقامت نيجيريا، عن طريق المراسلات، باقتراح مواعيد على المقررين الخاصين فيما يتعلق بزيارتهما، ولا يوجد لدى الوفد النيجيري أية معلومات تشير الى أن حكومته أجلت هذه الزيارة الى موعد لاحق.
    Toutefois, l'Institut ne dispose pas d'une infrastructure interne de lutte systématique contre la fraude et la corruption. UN 87 - بيد أنه لا يوجد لدى المعهد هيكل أساسي داخلي شامل لمكافحة الغش والفساد.
    f) Le HCR ne dispose pas d'une base véritablement fiable pour établir des statistiques sur les réfugiés. UN (و) لا يوجد لدى المفوضية أساس يمكن أن يعتمد عليه تماما لإعـداد الإحصاءات المتعلقة باللاجئين.
    f) Le HCR ne dispose pas d'une base véritablement fiable pour établir des statistiques sur les réfugiés. UN (و) لا يوجد لدى المفوضية أساس يمكن أن يعتمد عليه تماما لإعـداد الإحصاءات المتعلقة باللاجئين.
    La MONUC ne dispose pas d'informations récentes fiables au sujet des activités de l'UNITA en RDC, bien que le groupe puisse utiliser son territoire comme voie de transit pour ses approvisionnements logistiques. UN 10 - لا يوجد لدى البعثة تقارير حديثة موثوقة عن نشاط يونيتا في جمهورية الكونغو الديمقراطية رغم أن هذه الجماعة قد تستخدم إقليم ذلك البلد كطريق لعبور الإمدادات السوقية.
    Le Belize ne dispose pas d'un programme complet d'observation marine/océanographique et son programme de surveillance hydrologique et météorologique aurait besoin d'être renforcé. UN ولا يوجد لدى بليز أي برنامج شامل للمراقبة البحرية ولرصد المحيطات كما أن من اللازم الارتقاء بمستوى برنامجه للمراقبة المائية ومراقبة الأحوال الجوية.
    Le Tribunal ne dispose pas d'un nombre suffisant de juges, de fonctionnaires et de salles d'audience pour mener plus de six procès de front. UN 36 - ولا يوجد لدى المحكمة ما يكفي من القضاة أو الموظفين أو المرافق المادية لإجراء أكثر من ست محاكمات في آن واحد.
    Cependant, dans le cas présent, le Comité estime qu'il ne dispose pas d'éléments suffisants lui permettant de conclure à l'existence d'une violation des dispositions du paragraphe 2 de l'article 15 de la Convention. UN واللجنة، إذ تقول هذا، ترى أنه لا تتوافر لديها في هذه القضية العناصر الكافية التي تتيح لها الخلوص إلى حدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 15 من الاتفاقية.
    Le nombre total de projets des séries de 1988-1989 et 1990 pour lesquels on ne dispose pas d'informations précises a été réduit de 45 % (il a été ramené de 181 à 100 depuis l'année dernière). UN وقد انخفض العدد الكلي للمشاريع التي لم يتضح مركز تقييمها بالنسبة لحوافظ الفترة ١٩٨٨-١٩٨٩ وعام ١٩٩٠ مجتمعة بنسبة ٤٥ في المائة )من ١٨١ أبلغ عنها في العام الماضي إلى ١٠٠(.
    Le pourcentage de projets de la série de 1991 pour lesquels on ne dispose pas d'informations précises est le même que le pourcentage actuel pour la série de 1990, à savoir 28 %. UN والنسبة المئوية لمشاريع حافظة عام ١٩٩١ التي لا يتضح مركز تقييمها هي نفس نسبة المعدل الحالي لحافظة عام ١٩٩٠ )٢٨ في المائة(.
    Les membres du personnel actuel, qui, de leur propre aveu, sont mal formés, sont d'âge mûr et la filière ne dispose pas d'enseignants stagiaires. UN والموظفون الحاليون، الذين يقرون بضعف مستوى تدريبهم، هم في متوسط العمر جميعا ولا توجد خطط لتوفير مدرسين متدربين في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus