"dispose que les traités" - Traduction Français en Arabe

    • على أن المعاهدات
        
    • تشكل المعاهدات
        
    • المعاهدات الدولية على
        
    25. L'article 151 de la Constitution du Burkina Faso dispose que les traités et accords régulièrement ratifiés ou approuvés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois. UN 25- تنص المادة 151 من دستور بوركينا فاسو على أن المعاهدات والاتفاقات المصادق عليها أو الموافق عليها بانتظام لها، منذ لحظة نشرها، الأسبقية على القوانين.
    Comme on l'a dit plus haut (voir la section I), la Constitution slovène dispose que les traités internationaux font partie du droit interne slovène et priment les lois nationales et autres textes législatifs internes. UN كما ورد في الفرع الأول، ينص الدستور السلوفيني على أن المعاهدات الدولية تشكِّل جزءاً من قانون سلوفينيا الداخلي، وتعلو على القوانين الوطنية وغيرها من التشريعات الداخلية.
    28. La Constitution dispose que les traités ou accords ont dès leur publication une autorité supérieure à celle des lois nationales. UN 28- وينص الدستور على أن المعاهدات أو الاتفاقات تكون لها منذ نشرها سلطة أعلى من سلطة القوانين الوطنية.
    L'article 2 du Code pénal (loi no 599 de 2000) dispose que les traités et conventions ratifiés par la Colombie ainsi que sa Constitution politique font partie intégrante du Code pénal. UN وبموجب المادة 2 من القانون الجنائي (القانون رقم 599 لعام 2000) تشكل المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها كولومبيا والدستور السياسي جزءا من القانون الجنائي.
    Il serait utile que la délégation apporte des éclaircissements à ce sujet. En effet, l'article 46 de la Constitution dispose que les traités internationaux l'emportent sur la législation mais restent inférieurs à la Constitution. UN وقال إنه قد يكون من المفيد أن يقدم الوفد إيضاحات في هذا الشأن، إذ تنص المادة 46 من الدستور على غلبة المعاهدات الدولية على التشريع الوطني، وعلى غلبة الدستور عليها.
    L'application des dispositions des instruments internationaux est garantie par l'article 8 de la Constitution slovène, qui dispose que les traités ratifiés et publiés sont appliqués directement. UN ويُكفل تطبيق أحكام الصكوك الدولية في سلوفينيا بموجب المادة 8 من الدستور التي نصت على أن المعاهدات المصدّق عليها والمنشورة يتم تطبيقها مباشرة.
    En effet l'article 3 de la Constitution andorrane dispose que les traités et accords internationaux s'intègrent dans l'ordre juridique andorran dès leur publication au Bulletin officiel de la Principauté d'Andorre, et ne peuvent être modifiés ou abrogés par la loi. UN وبالفعل، فإن المادة 3 من الدستور الأندوري تنص على أن المعاهدات والاتفاقات الدولية تدمج ضمن النظام القضائي فور نشرها في الجريدة الرسمية لإمارة أندورا ولا يمكن تعديلها أو إلغاؤها بموجب القانون.
    En effet, l'article 3 de la Constitution andorrane dispose que les traités et accords internationaux s'intègrent dans l'ordre juridique andorran dès leur publication au Bulletin officiel de la Principauté d'Andorre et ne peuvent être modifiés ou abrogés par la loi. UN وبالفعل، تنص المادة 3 من الدستور الأندوري على أن المعاهدات والاتفاقات الدولية تُدمج في النظام القانوني الأندوري فور نشرها في الجريدة الرسمية لإمارة أندورا، ولا يمكن تعديلها أو إلغاؤها بموجب القانون.
    En effet, l'article 3 de la Constitution andorrane dispose que les traités et accords internationaux s'intègrent dans l'ordre juridique andorran dès leur publication au Bulletin officiel de la Principauté d'Andorre et ne peuvent être modifiés ou abrogés par la loi. UN وبالفعل، تنص المادة 3 من دستور أندورا على أن المعاهدات والاتفاقات الدولية تدمج ضمن النظام القانوني لأندورا فور نشرها في الجريدة الرسمية لإمارة أندورا ولا يمكن تعديلها أو إلغاؤها بموجب القانون.
    L'article 93 de la Constitution dispose que les traités et accords internationaux, qui ont été ratifiés par le Congrès et qui consacrent les droits de l'homme et interdisent leur restriction en période d'état d'urgence, priment le droit interne. UN 11 - وتنص المادة 93 من الدستور على أن المعاهدات والاتفاقات الدولية التي يصدق عليها الكونغرس، والتي تعترف بحقوق الإنسان وتحظر تقييدها أثناء حالات الطوارئ، تكون لها الأسبقية على التشريعات المحلية.
    La Constitution vénézuélienne dispose que les traités, pactes et conventions relatifs aux droits de l'homme signés et ratifiés par le Venezuela ont valeur constitutionnelle et l'emportent sur le droit interne, dans la mesure où ils contiennent des dispositions relatives à leur jouissance et à leur exercice plus favorables que celles établies dans la Constitution. UN وينص الدستور الفنزويلي على أن المعاهدات والعهود والاتفاقيات في مجال حقوق الإنسان، التي وقعتها فنزويلا وصادقت عليها، لها أسبقية دستورية وتسود على الصعيد الداخلي، ما دامت تحوي أحكاماً بشأن التمتع بهذه الحقوق وممارستها هي أكثر اتساقاً مع تلك المنصوص عليها في الدستور.
    Le paragraphe 3 de l'article 138 de la Constitution lituanienne dispose que les traités internationaux ratifiés par le Seimas font partie intégrante du système juridique de la Lituanie. UN والجزء 3 من الماد 138 من دستور جمهورية ليتوانيا ينص على أن المعاهدات الدولية التي يصدّق عليها برلمان جمهورية ليتوانيا " السيماس " تشكل جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني لليتوانيا.
    9. Plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme concernant la liberté de religion sont en vigueur en Argentine puisque l'article 75/22 de la Constitution dispose que les traités et concordats priment sur les lois. UN 9 - وأضافت أنه يسري في الأرجنتين عدد من صكوك حقوق الإنسان الدولية المتصلة بالحرية الدينية، حيث تنص المادة 75/22 من الدستور على أن المعاهدات والاتفاقات تعلو على القوانين.
    43. L'article 7 de la Constitution du Costa Rica dispose que les traités internationaux dûment approuvés par l'Assemblée législative l'emportent sur le droit interne. UN 43 - واستطردت قائلة إن المادة 7 من دستور كوستاريكا تنص على أن المعاهدات الدولية التي تقرها الجمعية التشريعية تكون لها الأسبقية على القانون الداخلي.
    Sa constitution dispose que les traités et conventions relatifs aux droits de l'homme qu'elle a ratifiés ont force constitutionnelle et priment la législation interne si leurs dispositions relatives à la jouissance et à l'exercice des droits de l'homme sont plus favorables que celles de la Constitution. UN وينص دستورها على أن المعاهدات والاتفاقيات المصادق عليها في مجال حقوق الإنسان لها قوة القانون من الناحية الدستورية وتهيمن على القانون الداخلي إذا كانت أحكامها بشأن التمتع بحقوق الإنسان وممارستها أكثر مواتاة من أحكام الدستور.
    En effet, l'article 215 de la Constitution dispose que < < les traités et accords internationaux régulièrement conclus ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois, sous réserve pour chaque traité ou accord, de son application par l'autre partie > > . UN فالمادة 215 من الدستور تنص على أن " المعاهدات والاتفاقات الدولية التي تبرمها بانتظام تكتسب فور نشرها سلطة أعلى من القوانين، بشرط أن يطبق الطرف الآخر المعاهدة أو الاتفاق " .
    18. L'article 9 de la Constitution dispose que les traités internationaux ratifiés et publiés et les règles généralement admises du droit international font partie intégrante de l'ordre juridique interne, priment sur la législation nationale et sont directement applicables en cas de conflit avec celle-ci. UN 18- وتنص المادة 9 من الدستور على أن المعاهدات الدولية وقواعد القانون الدولي المقبولة عموماً التي تم التصديق عليها ونشرها هي جزء لا يتجزأ من القانون الوطني، وتكون لها الأسبقية على التشريعات الوطنية، وتنطبق بصورة مباشرة في الحالات التي تنظم أحكامها العلاقات بشكل يختلف عن التشريع الوطني.
    L'article 132, alinéa 4 dispose que < < Les traités ou accords régulièrement ratifiés ou approuvés ont, dès leur publication une autorité supérieure à celle des lois > > . UN 125- وتنص الفقرة الفرعية 4 من المادة 132 على أن " المعاهدات أو الاتفاقات المصدّق عليها أو المقبولة على النحو الواجب تكتسب فور نشرها سلطة أعلى من سلطة القوانين " .
    L'article 96 de la Constitution espagnole du 27 décembre 1978 dispose que les traités internationaux en vigueur font partie intégrante du régime juridique interne dès lors qu'ils ont été officiellement publiés en Espagne. UN ووفقا للمادة 96 من الدستور الإسباني المؤرخ 27 كانون الأول/ديسمبر 1978، " تشكل المعاهدات الدولية الموقَّعة رسميا جزءا من النظام الداخلي بمجرد نشرها رسميا في إسبانيا " .
    63. La Constitution dispose que les traités interétatiques ainsi que les autres instruments de droit international ratifiés par la République kirghize font partie intégrante du droit interne et sont directement applicables. UN 63- وينص دستور جمهورية قيرغيزستان على أن تشكل المعاهدات المبرمة فيما بين الدول وقواعد القانون الدولي الأخرى التي صدقت عليها جمهورية قيرغيزستان، جزءا لا يتجزأ وقابل للتطبيق المباشر من قانون قيرغيزستان.
    La Constitution du Kazakhstan dispose que les traités internationaux priment sur toute autre législation. UN ٦٨ - وأضافت أن دستور كازاخستان ينص على أولوية المعاهدات الدولية على أي قوانين أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus