9.59 Le sous-programme devrait atteindre les objectifs visés et concrétiser les réalisations escomptées si les bureaux nationaux de statistique disposent de ressources et de moyens suffisants. | UN | 9-59 يتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة بناء على افتراض توافر الموارد والقدرات الوطنية الضرورية للمكاتب الإحصائية الوطنية. |
Les problèmes qui se posent dans l'immédiat aux bureaux de pays tiennent au fait qu'ils disposent de ressources humaines, d'un temps et de fonds limités pour participer à toutes les négociations et à tous les processus de programmation conjoints. | UN | وتتمثل التحديات العاجلة التي تواجه المكاتب القطرية في عدم توافر الموارد البشرية والوقت والمال للمشاركة بالقدر الكافي في جميع المفاوضات وعمليات البرمجة المشتركة. |
La plupart des pays font face à des problèmes d'énergie et il est peu probable qu'ils disposent de ressources suffisantes pour construire de grands barrages. | UN | وأشار إلى أن معظم البلدان تواجه مشاكل في الطاقة ومن غير المحتمل أن تكون لديها موارد كافية لتشييد سدود كبيرة. |
Toutefois, ces établissements disposent de ressources limitées et ne peuvent pas répondre aux besoins de projets d'investissement d'une certaine envergure. | UN | غير أن هذه المؤسسات لديها موارد مالية محدودة ولا يمكنها تلبية احتياجات مشاريع الاستثمار الضخمة. |
Cependant; lorsque la sécurité internationale est en jeu, il est dans notre intérêt de faire en sorte que ces institutions disposent de ressources suffisantes. | UN | بيد أنه عندما يتعلق الأمر بالأمن الدولي، ففي مصلحتنا جميعا أن نضمن توفير ما يكفي من الموارد لهذه المؤسسات. |
Peu de pays en développement disposent de ressources financières et humaines suffisantes pour lutter d'une manière appropriée contre les effets actuels et à venir des changements climatiques mondiaux. | UN | إن قلة من البلدان النامية تمتلك الموارد المالية والبشرية الكافية لمواجهة التأثيرات الحالية والمتوقعة، بما يكفي، لتغيّر المناخ على الصعيد العالمي. |
Il note que ni la Commission nationale ni les commissions d'État ne disposent de ressources financières ou autres adéquates. | UN | وتلاحظ أن اللجنة الوطنية واللجان الحكومية لا تتلقى الدعم من الموارد المالية أو غيرها بصورة كافية. |
Les États devraient veiller à ce que leurs services chargés des contrôles aux frontières disposent de ressources et de moyens techniques appropriés et aient accès à des activités de formation afin de pouvoir détecter plus facilement les faux documents. | UN | 144 - يجب أن تكفل الدول تزويد الموظفين العاملين في الرقابة الحدودية بما يلائم من موارد وتدريب وتكنولوجيا لتحسين قدرتهم على اكتشاف الوثائق المزورة. |
Cet acte de générosité du secteur privé reflète un nouvel optimisme à l'égard de l'ONU et nous demandons à tous ceux qui disposent de ressources de suivre l'exemple de M. Ted Turner. | UN | فسخاؤه، اﻵتي من القطاع الخاص، يعبر عن روح جديدة من التفاؤل بمستقبــل اﻷمم المتحدة، ونحن ندعو جميع من تتوفر لديهم الموارد اللازمة الى أن يحذوا حذو السيد تيرنر. |
À cet égard, elle tient à informer la Cinquième Commission qu'ayant pillé l'économie rwandaise au lendemain du génocide, la plupart des principaux responsables disposent de ressources financières importantes, dont une bonne partie a été placée sur des comptes à l'étranger. | UN | وفي هذا الصدد، قال إنه يود أن يحيط اللجنة الخامسة علما بأن معظم العقول المدبرة لﻹبادة الجماعية في رواندا يملكون موارد مالية كبيرة ﻷنهم نهبوا اقتصاد رواندا عقب وقوع اﻹبادة الجماعية. وإن معظم هذه الأموال موجود حاليا في حسابات في مصارف أجنبية. |
135. Les gouvernements doivent veiller à ce que les peuples autochtones disposent de ressources suffisantes pour instruire et négocier les réclamations qu'ils font valoir, de manière que le règlement de celles-ci soit équitable, juste et durable. | UN | 135- والحكومات مسؤولة عن ضمان تمكين الشعوب الأصلية من الوصول إلى موارد كافية لإجراء البحوث والتفاوض بشأن مطالباتها كي تكون التسوية منصفة وعادلة ودائمة. |
9.62 Le sous-programme devrait permettre d'atteindre les objectifs visés et de parvenir aux réalisations escomptées si les bureaux nationaux de statistique disposent de ressources et de moyens suffisants. | UN | 9-62 ينتظر أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض توافر الموارد والقدرات الوطنية الضرورية للمكاتب الإحصائية الوطنية. |
9.70 Le sous-programme devrait permettre d'aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées si les offices nationaux de statistiques disposent de ressources et de moyens suffisants. | UN | 9-70 يتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة بناء على افتراض مؤداه توافر الموارد والقدرات المستدامة للمكاتب الإحصائية الوطنية. |
9.61 Les objectifs et réalisations escomptées du sous-programme seront concrétisés à condition que les bureaux nationaux de statistique disposent de ressources et de moyens suffisants. | UN | 9-61 يتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة بناء على افتراض مؤداه توافر الموارد والقدرات الوطنية الضرورية للمكاتب الإحصائية الوطنية. |
Les pays développés doivent honorer leurs engagements de façon à garantir que les pays en développement et les pays les moins avancés disposent de ressources adéquates - des liquidités à court terme et un financement et des subventions de développement à long terme - pour réaliser les OMD d'ici à 2015. | UN | 38 - وقال إنه يتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها بحيث تكفل توافر الموارد الكافية للبلدان النامية وأقل البلدان نموا - من حيث السيولة في الأجل القصير أو التمويل الإنمائي والمنح في الأجل الطويل - وذلك من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Jusqu'à présent, l'attention a beaucoup porté sur les mégalopoles, mais à l'avenir la croissance urbaine se concentrera sur les villes de plus petite taille, qui disposent de ressources moins importantes pour faire face à des changements d'une telle ampleur. | UN | وفي حين جذبت المدن الضخمة الكثير من الاهتمام العام، سيطرأ معظم النمو الجديد في البلدات والمدن الصغيرة التي لديها موارد أقل لمسايرة حجم هذا التغير. |
Le Comité souhaite également savoir si les organismes compétents en matière d'égalité des sexes disposent de ressources humaines et financières, de même que d'un appui politique et de pouvoirs suffisants pour fonctionner efficacement et opportunément. | UN | كذلك ترغب اللجنة في معرفة ما إذا كانت هيئات المساواة بين الجنسين لديها موارد بشرية ومالية كافية ولديها دعم سياسي وسلطة لأداء عملها بفعالية وبطريقة موقوتة. |
À son avis, un tel document serait très utile pour les pays en développement, étant donné qu'ils disposent de ressources limitées et que les dépenses afférentes à la négociation de traités sont élevées. | UN | وقال إنه يرى أن مثل هذه الوثيقة يمكن أن تكون مفيدة للغاية بالنسبة للبلدان النامية، نظرا لأن تلك البلدان لديها موارد محدودة وتكاليف المفاوضات بشأن المعاهدة مرتفعة. |
Le Comité est d'avis que les directeurs de programme devraient savoir s'ils disposent de ressources suffisantes lorsqu'on leur demande de mener une nouvelle activité. | UN | وترى اللجنة أن مديري البرامج ينبغي أن يعرفوا عندما يطلب إليهم تنفيذ نشاط جديد ما إذا كان لديهم ما يكفي من الموارد. |
Le Comité est d’avis que les directeurs de programme devraient savoir s’ils disposent de ressources suffisantes lorsqu’on leur demande de mener une nouvelle activité. | UN | وترى اللجنة أن مديري البرامج ينبغي أن يعرفوا عندما يطلب إليهم تنفيذ نشاط جديد وما إذا كان لديهم ما يكفي من الموارد. |
Quel que soit le dispositif choisi par un État, il est important que ces institutions soient indépendantes au plan juridique et opérationnel, disposent de ressources suffisantes et bénéficient du soutien politique et de la coopération nécessaires pour s'acquitter de leur mandat. | UN | ومهما كان الشكل الذي تختاره الدولة، فإن من الأهمية بمكان أن تتمتع تلك المؤسسات بالاستقلالية القانونية والتنفيذية وأن تمتلك الموارد الكافية وأن تحصل على الدّعم والتعاون اللازم في المجال السياسي للنهوض بأعباء الولايات الموكلة إليها. |
Il note que ni la Commission nationale ni les commissions d'État ne disposent de ressources financières ou autres adéquates. | UN | وتلاحظ أن اللجنة الوطنية واللجان الحكومية لا تتلقى الدعم من الموارد المالية أو غيرها بصورة كافية. |
Les États devraient veiller à ce que leurs services chargés des contrôles aux frontières disposent de ressources et de moyens techniques appropriés et aient accès à des activités de formation afin de pouvoir détecter plus facilement les faux documents. | UN | 144 - يجب أن تكفل الدول تزويد الموظفين العاملين في الرقابة الحدودية بما يلائم من موارد وتدريب وتكنولوجيا لتحسين قدرتهم على اكتشاف الوثائق المزورة. |
Ceci n'empêche pas que les policiers andorrans vérifient à nouveau que les individus soient pourvus des documents de voyage nécessaires à leur déplacement, par exemple leur passeport, voire même s'ils disposent de ressources suffisantes pour pouvoir séjourner en Andorre. | UN | ولا يمنع ذلك الشرطة الأندورية من التحقق مجددا مما إذا كان الأفراد حاملين للوثائق اللازمة لسفرهم، مثل جوازات السفر، أو حتى التأكد مما إذا كانت لديهم الموارد الكافية للإقامة في أندورا. |
M. Lavalle-Valdés (Guatemala) fait observer que les terroristes disposent de ressources financières et techniques impressionnantes, voire du soutien de pays étrangers. | UN | 73 - السيد لافال فالدي (غواتيمالا) أشار إلى أن الإرهابيين يملكون موارد مالية وتقنيات هائلة، ووراءهم مساندة من دول أجنبية. |
127. Les gouvernements doivent veiller à ce que les peuples autochtones disposent de ressources suffisantes pour instruire et négocier les réclamations qu'ils font valoir, de manière que le règlement de celles-ci soit équitable, juste et durable. | UN | 127- الحكومات مسؤولة عن ضمان تمكين الشعوب الأصلية من الوصول إلى موارد كافية لإجراء البحوث والتفاوض بشأن مطالباتها كي تكون التسوية منصفة وعادلة ودائمة. |
Or, ces pays disposent de ressources propres trop limitées pour pouvoir surmonter ces difficultés simultanément et, à cet égard, ils auront besoin du soutien de la communauté internationale. | UN | غير أنه لا يتوفر لهذه البلدان سوى موارد محدودة خاصة بها تمكّنها من التصدي لهذه التحديات في وقت واحد مما يجعل هذه البلدان بحاجة في هذا الصدد إلى دعم المجتمع الدولي. |