Il faut, pour ce faire, disposer de données quantitatives et qualitatives. | UN | ويتطلب ذلك الحصول على بيانات كمية ونوعية في آنٍ معاً. |
Par exemple, la nécessité de disposer de données d'observation plus précises pour mieux évaluer les incidences des changements climatiques dans le bassin du Nil a été démontrée. | UN | فقد أُثبتت، على سبيل المثال، الحاجة إلى بيانات مراقبة أدقّ لإجراء تقييم أفضل لآثار تغير المناخ في حوض النيل. |
Afin de pouvoir élaborer une politique claire ou de pouvoir intervenir efficacement, il faut disposer de données à jour sur toutes les situations des personnes déplacées dans le monde. | UN | وبغية وضع سياسة أو استجابة واضحة، من الضروري توفر بيانات مستكملة عن حالة المشردين داخليا في العالم. |
Pour savoir s'il s'agit seulement d'une impression ou s'il s'agit d'une réalité, il faudrait disposer de données et de statistiques vérifiables. | UN | ويقتضي تحديد ما إذا كان هذا القلق مجرد تصور أو حقيقة واقعة توفير بيانات وإحصاءات يمكن التحقق منها. |
Cette présentation a été adoptée à titre transitoire, faute de disposer de données de référence sur les résultats attendus. | UN | ولعدم وجود بيانات مرجعية عن النتائج المتوقعة فقد عرضت معلومات الأداء في قالب انتقالي. |
Il est essentiel de disposer de données concrètes sur les migrations pour élaborer une politique générale des migrations efficace. | UN | ويشكل توافر بيانات مجدية عن الهجرة عنصرا جوهريا في تكوين إطار فعال للسياسات بشأن الهجرة. |
Pour améliorer les programmes en faveur de la sécurité humaine, il est primordial de disposer de données. | UN | يعتبر توافر البيانات حجر الزاوية الذي تقوم عليه البرمجة في مجال الأمن البشري بصورة أفضل. |
Il est aussi indispensable de disposer de données fiables et d'examiner de près l'aspect logistique de cette assistance. | UN | كما يجب الحصول على بيانات موثوقة والنظر في الجوانب الميدانية للمساعدة الإنسانية. |
Ainsi, il n'est pas facile de disposer de données ainsi ventilées en ce qui concerne divers types de délits ou crimes. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الحصول على بيانات مفصلة حسب نوع الجنس بالنسبة للجرائم المختلفة يظل أمرا صعبا. |
L'application de ces directives devrait permettre de disposer de données plus fiables sur les avoirs et de réduire le nombre de corrections de dernière minute à la fin de l'année. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا إلى ضمان الحصول على بيانات أعلى جودة عن الأصول وخفض التصويبات التي يتم إدخالها على الأصول في آخر لحظة عند نهاية العام. |
Le Comité reconnaît en particulier la nécessité de disposer de données statistiques ventilées par âge et par sexe afin de mieux évaluer la situation des femmes âgées. | UN | وأقرت اللجنة بوجه خاص بالحاجة إلى بيانات إحصائية مصنفة حسب السن والجنس كي يتسنى تقييم حالة المسنات على نحو أفضل. |
En particulier, il a reconnu le besoin de disposer de données statistiques, ventilées par sexe et âge, qui permettraient de mieux évaluer la situation des femmes âgées. | UN | وأقرت اللجنة بوجه خاص بالحاجة إلى بيانات إحصائية مصنفة حسب السن والجنس كي يتسنى تقييم حالة المسنات على نحو أفضل. |
Dans tous ces domaines, il est indispensable de disposer de données sur la situation en Antarctique pour élaborer une perspective véritablement mondiale. | UN | كل ذلك يحتاج إلى بيانات عن أنتاركتيكا لكفالة النظر إليها من منظور عالمي بحق. |
Absence de moyens de vérifier la durée de la détention provisoire qui permettraient de disposer de données fiables. | UN | عدم وجود آليات تحققٍ من فترات الاحتجاز السابق للمحاكمة توفر بيانات موثوقة. |
La recherche pourrait être un auxiliaire qui permettrait de détecter les associations criminelles et de disposer de données fiables sur les nouvelles modalités de la criminalité internationale. | UN | وأضافت أن البحوث يمكن أن تكشف عن روابط المجرمين وأن توفر بيانات يُطمأن إليها عن الطرق الجديدة للجريمة الدولية. |
Il importe de disposer de données fiables pour analyser le processus de mondialisation sous tous ses aspects, y compris son impact sur un développement économique durable, et, en fonction de cela, concevoir des politiques axées sur le développement. | UN | ومن الضروري توفر بيانات موثوقة من أجل تحليل عملية العولمة بجميع أبعادها، بما في ذلك تأثيرها على التنمية الاقتصادية المستدامة، ومن أجل القيام، على هذا الأساس، بصياغة سياسات موجهة نحو التنمية. |
Pour classer un gaz inflammable comme gaz chimiquement instable, on doit disposer de données sur son instabilité chimique. | UN | لتصنيف غاز لهوب بأنه غير مستقر كيميائياً، يلزم توفير بيانات عن عدم استقراره الكيميائي. |
Le Comité estime qu'il est indispensable, en l'espèce, de disposer de données et d'analyses fiables concernant le volume de travail. | UN | وفي هذه الظروف، يلزم توفير بيانات دقيقة وتحليل دقيق لعبء العمل. |
disposer de données de qualité, qui soient comparables en temps opportun, est une nécessité d’autant plus incontournable que les pays adoptent de plus en plus une gestion axée sur les résultats. | UN | والحاجة إلى وجود بيانات عالية الجودة وقابلة للمقارنة ومتاحة في الوقت المناسب تصبح أكثر إلحاحا في الوقت الذي يكتسب فيه التقدم نحو الإدارة على أساس النتائج زخما في البلدان. |
Les experts se sont accordés sur la nécessité de disposer de données plus harmonisées. | UN | واتُفق بصورة عامة على أنه يلزم توافر بيانات منسقة بشكل كامل. |
Étant donné l'importance de disposer de données vérifiables et comparables, une délégation a demandé dans quelle mesure on disposait maintenant de données de qualité relatives au taux de mortalité maternelle, ce qui avait fait problème auparavant. | UN | وبالاشارة إلى أهمية البيانات الموثوقة والمقارنة، تساءل أحد الوفود عن توافر البيانات عن معدلات الوفيات النفاسية، وهو ميدان انطوى فيما سبق على مجموعة مشاكل. |
• Assister les institutions, organismes et pays africains à disposer de données et informations mises à jour régulièrement, liées aux domaines prioritaires à retenir; | UN | مساعدة المؤسسات والهيئات والبلدان الأفريقية على الحصول على البيانات والمعلومات التي تستوفى بانتظام والتي تتصل بالمجالات ذات الأولوية التي يتفق عليها؛ |
Pour procéder à une analyse prudente des risques et élaborer des stratégies publiques visant à assurer un niveau d'endettement viable, il faut disposer de données fiables et à jour sur l'endettement. | UN | وتعتبر إتاحة بيانات عن الديون موثوق بها وفي أوانها مسألة حيوية للتحليل الحذر للمخاطر ولبلورة استراتيجيات حكومية هادفة لكفالة بلوغ مستويات ديون يمكن تحملها. |
Le Secrétaire général dit également qu'il est souvent difficile de disposer de données exhaustives sur les coûts de conception et d'exécution des activités de formation. | UN | وأشير كذلك إلى أنه غالبا ما لا تكون البيانات الشاملة بشأن تكاليف التصميم والتنفيذ متاحة. |
S’agissant des indicateurs, il est effectivement difficile d’appliquer la stratégie adoptée en juin 1998 sans disposer de données précises ni de moyens permettant de mesurer les résultats obtenus. | UN | أما فيما يتعلق بالمؤشرات، فإنه من الصعب فعلا تطبيق الاستراتيجية المعتمدة في حزيران/يونيه ١٩٩٨ ما لم تتوافر بيانات واضحة ووسائل تساعد على قياس النتائج المحرزة. |
Le paragraphe 2 de l'article 16 stipule que la Conférence des Parties décide de la mise en place d'arrangements lui permettant de disposer de données de surveillance comparables sur la présence des substances chimiques inscrites aux annexes A, B et C, ainsi que sur leur propagation dans l'environnement aux niveaux régional et mondial. | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة 16 على أن يشرع مؤتمر الأطراف في إقامة ترتيبات لتزويد نفسه ببيانات رصد مقارنة عن وجود المواد الكيميائية المدرجة في مرفقات الاتفاقية، وكذلك عن انتقالها في البيئة إقليمياً وعالمياً. |
Le paragraphe 2 de l'article 16 stipule que, afin de faciliter cette évaluation, la Conférence des Parties, à sa première réunion, décide de la mise en place d'arrangements lui permettant de disposer de données de surveillance comparables sur la présence des substances chimiques inscrites aux annexes A, B et C, ainsi que sur leur propagation dans l'environnement au niveau régional. | UN | 2 - وتنص الفقرة 2 من المادة 16 على أنه، بغية تيسير إجراء هذا التقييم، سوف يبدأ المؤتمر، في اجتماعه الأول، في وضع الترتيبات اللازمة لحصوله على بيانات رصد قابلة للمقارنة عن وجود المواد الكيميائية المدرجة في المرفقات ألف، وباء، وجيم بالاتفاقية وعن نقلها على المستوى الإقليمي. |
8. Il est utile de disposer de données solides pouvant être recueillies et suivies pour évaluer l'efficacité des interventions (celles qui ont marché et celles qui n'ont pas marché). | UN | 8- هناك قيمة تكتسب من حيازة بيانات قوية يمكن جمعها ورصدها لتقييم فاعلية التدخّلات (ما كان ناجعا منها وما لم يكن ناجعا). |
2. Afin de faciliter cette évaluation, la Conférence des Parties, à sa première réunion, décide de la mise en place d'arrangements lui permettant de disposer de données de surveillance comparables sur la présence des substances chimiques inscrites aux annexes A, B et C, ainsi que sur leur propagation dans l'environnement aux niveaux régional et mondial. | UN | 2 - لتيسير هذا التقييم، سوف يبدأ المؤتمر، في اجتماعه الأول، في وضع الترتيبات اللازمة للحصول على ببيانات رصد قابلة للمقارنة فيما يتعلق بوجود المواد الكيميائية المدرجة في المرفقات ألف، وباء، وجيم للاتفاقية بالإضافة إلى نقلها في البيئة إقليميا وعالميا. |