"disposer de plus de temps" - Traduction Français en Arabe

    • مزيدا من الوقت
        
    • مزيد من الوقت
        
    • المزيد من الوقت
        
    • إتاحة وقت إضافي
        
    Le Gouvernement a demandé à disposer de plus de temps pour répondre, mais n'a donné aucune réponse véritable à ce jour; UN وقد طلبت الحكومة مزيدا من الوقت للرد على ذلك، ولكنها لم تقدم أي رد موضوعي؛
    À cet égard, le Comité note également que ni l'auteur ni son avocat n'ont demandé, au début du procès, à disposer de plus de temps pour préparer la défense. UN وفي هذا السياق تشير اللجنة أيضا إلى أنه لا الشاكي ولا محاميه قد طلبا في بداية المحاكمة مزيدا من الوقت ﻹعداد الدفاع.
    Ils voulaient disposer de plus de temps pour discuter des différentes propositions qui avaient été présentées. UN فلقد أرادوا مزيدا من الوقت لمناقشة مختلف المقترحات التي وضعت على الطاولة.
    Ce rapport faisait également état de la nécessité de disposer de plus de temps pour ces efforts; UN وجاء في التقرير أيضا أن هذه الجهود تحتاج إلى مزيد من الوقت.
    Il faut pouvoir disposer de plus de temps pour examiner cette question, qui implique des propositions complexes et des prévisions de dépenses se chiffrant en centaines de millions de dollars. UN وينبغي تخصيص المزيد من الوقت لمعالجة هذه المسألة التي تتضمن مقترحات معقدة وتقديرات تبلغ مئات الملايين من الدولارات.
    Il peut demander que la période soit prolongée une fois, de deux mois maximum, s'il juge qu'il faut plus de temps pour recueillir les informations, compte dûment tenu des demandes présentées par les États Membres qui souhaitent disposer de plus de temps pour fournir des renseignements. UN ويجوز لأمين المظالم أن يمدد هذه الفترة مرة واحدة لمدة تصل إلى شهرين إذا اعتبر أنه يلزم المزيد من الوقت لجمع المعلومات، معيـرا في ذلك الاهتمام الواجب لطلبات الدول الأعضاء إتاحة وقت إضافي لتوفير المعلومات.
    Des délégations ont demandé à disposer de plus de temps pour réfléchir aux éléments susceptibles de contribuer à améliorer les méthodes de travail du Comité. UN 56 - وطلبت الوفود مزيدا من الوقت للنظر في المسائل التي من شأنها أن تسهم في تحسين أساليب عمل اللجنة.
    Toutefois, il y avait encore beaucoup à faire et il aurait fallu disposer de plus de temps pour atteindre l'ensemble des objectifs recherchés. UN ومع ذلك، فقد ارتأى أنّ الأمر ما زال بحاجة إلى بذل الكثير وأن العملية المشتركة كانت تستلزم مزيدا من الوقت لتحقيق النتائج المرجوة كاملةً.
    Lors des discussions informelles ayant débouché sur l'adoption de la résolution, plusieurs États avaient demandé à pouvoir disposer de plus de temps pour examiner le rapport avant de faire part de leurs points de vue. UN فقد طلبت عدة دول خلال المناقشات غير الرسمية التي أسفرت عن اتخاذ هذا القرار، مزيدا من الوقت لاستعراض التقرير قبل تقديم وجهات النظر الرسمية.
    Plusieurs délégations ont demandé à disposer de plus de temps pour pouvoir étudier les dispositions énoncées dans le document officieux et consulter leurs capitales. UN 39 - وطلبت عدة وفود مزيدا من الوقت للتفكير في أحكام ورقة العمل غير الرسمية والتشاور مع عواصمها.
    Toutefois, de nombreuses délégations ayant demandé à disposer de plus de temps pour examiner les questions qui étaient soulevées, le Comité a décidé de poursuivre le débat ultérieurement. UN بيد أن عددا من الوفود طلب مزيدا من الوقت للنظر في القضايا التي جرى إبرازها وقد وافقت اللجنة على مواصلة مناقشة هذه المسألة في مرحلة لاحقة.
    :: Les parlementaires devraient encourager leur gouvernement à consacrer des ressources financières à la création de systèmes d'alerte avancée, même si de tels systèmes ne constituent pas en soi une panacée. Ils permettent de disposer de plus de temps pour se préparer à une catastrophe inévitable, mais le facteur essentiel est la disponibilité de ressources là où elles sont nécessaires et au moment voulu. UN :: ينبغي للبرلمانيين أن يشجعوا حكوماتهم على تقديم المساعدة المالية لإقامة نظم الإنذار المبكر، مع أن هذه النظم ليست في حد ذاتها البلسم الشافي لجميع الأدواء، فهي تتيح مزيدا من الوقت للاستعداد لكارثة يمكن تجنبها، لكن العامل الرئيسي هنا هو توافر الموارد في المكان المناسب في الوقت المناسب.
    Une réunion du Conseil d'État tenue le 21 juin, qui a examiné la question, s'est terminée sans qu'aucune décision ne soit prise, par une demande du Premier Ministre qui souhaitait disposer de plus de temps pour consulter son parti. UN وعقد مجلس الدولة اجتماعا في 21 حزيران/يونيه لمعالجة المسألة، ولكن الاجتماع لم يتوصل إلى قرار حاسم بل انتهى بطلب من رئيس الوزراء بإعطائه مزيدا من الوقت للتشاور مع حزبه.
    6.4 Pour ce qui est de l'allégation de l'auteur selon laquelle il n'a vu son avocat qu'une fois, brièvement, avant l'enquête préliminaire, et n'a pas eu le temps de préparer convenablement sa défense, le Comité note que ni l'auteur ni son conseil n'ont demandé à disposer de plus de temps pour préparer la défense au début du procès. UN ٦-٤ أما عن ادعاء الشاكي أنه لم ير محاميه إلا لفترة وجيزة مرة واحدة قبل الاستجواب التمهيدي وأنه لم يتح له الوقت ﻹعداد دفاعه على النحو السليم، فاللجنة ترى أنه لا الشاكي ولا المحامي طلب مزيدا من الوقت ﻹعداد الدفاع، في بداية المحاكمة.
    35. M. DONNELY (Royaume-Uni), s'associant au représentant de la France, demande à pouvoir disposer de plus de temps pour étudier la deuxième proposition iranienne, qui est nouvelle. UN ٣٥ - السيد دونلي )المملكة المتحدة(: قال تضامنا مع ممثل فرنسا إنه يطلب مزيدا من الوقت لدراسة الاقتراح الايراني الثاني، إذ إنه اقتراح جديد.
    J'aurais souhaité disposer de plus de temps pour organiser d'autres consultations informelles ouvertes à tous. UN وكم كنت أود أن يتاح لي مزيد من الوقت ﻷعقد جلسات أخرى من المشاورات المفتوحة غير الرسمية.
    Les délégations ont-elles des remarques sur le projet de rapport? Les délégations souhaitent-elles disposer de plus de temps afin de l'examiner? UN هل يرغب أي وفد في أخذ الكلمة للتعليق على مشروع التقرير؟ هل ربما تحتاج الوفود إلى مزيد من الوقت للنظر فيه؟
    76. Le paragraphe 2 réalise un équilibre entre la nécessité de disposer de plus de temps et celle de maintenir l'élan qui a été pris sur le sujet. UN 76 - وتابعت كلمتها قائلة إن الفقرة 2 تظهر توازنا بين الحاجة إلى مزيد من الوقت والحاجة إلى الحفاظ على القوة الدافعة المتعلقة بالموضوع.
    Les participants ont proposé que la durée des ateliers soit prolongée d'un jour afin de disposer de plus de temps pour des explications supplémentaires des experts et des consultations supplémentaires, individuelles et collectives, entre toutes les parties prenantes. UN وكان المشاركون قد اقترحوا إضافة يوم آخر إلى حلقات العمل هذه من أجل إتاحة المزيد من الوقت أمام الخبراء لتقديم توضيحات وإتاحة المجال أمام جميع الجهات المعنية لمزيد من الاستشارات الفردية والجماعية.
    Enfin, deux pays ont demandé de disposer de plus de temps pour l'examiner. UN وفي الختام طلبت بلدان المزيد من الوقت للنظر في الجدول الإشاري.
    Ma délégation aurait voulu disposer de plus de temps pour examiner le rapport de la Cour. UN وكان وفد بلدي يتمنى أن يتاح له المزيد من الوقت لدراسة التقرير.
    Il peut demander que la période soit prolongée une fois, de deux mois maximum, s'il juge qu'il faut plus de temps pour recueillir les informations, compte dûment tenu des demandes présentées par les États Membres qui souhaitent disposer de plus de temps pour fournir des renseignements. UN ويجوز لأمين المظالم أن يمدد هذه الفترة مرة واحدة لمدة تصل إلى شهرين إذا اعتبر أنه يلزم مزيد من الوقت لجمع المعلومات، معيـرا في ذلك الاهتمام الواجب لطلبات الدول الأعضاء من أجل إتاحة وقت إضافي لتوفير المعلومات.
    Il peut demander que la période soit prolongée une fois, de deux mois maximum, s'il juge qu'il faut plus de temps pour recueillir les informations, compte dûment tenu des demandes présentées par les États Membres qui souhaitent disposer de plus de temps pour fournir des renseignements. UN ويجوز لأمين المظالم أن يمدد هذه الفترة مرة واحدة لمدة تصل إلى شهرين إذا اعتبر أنه يلزم المزيد من الوقت لجمع المعلومات، معيـرا في ذلك الاهتمام الواجب لطلبات الدول الأعضاء إتاحة وقت إضافي لتوفير المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus