Il apparaît que le dispositif actuel offre une structure efficace de gestion du projet et de prise de décisions en temps utile. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن الترتيبات الحالية تتيح هيكلا فعالا لإدارة أنشطة المشروع واتخاذ القرارات في الوقت المناسب. |
Il apparaît que le dispositif actuel offre une structure efficace de gestion du projet et de prise de décisions en temps utile. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن الترتيبات الحالية تتيح هيكلاً فعالاً لإدارة أنشطة المشروع واتخاذ القرارات في الوقت المناسب. |
:: Maintenir le dispositif actuel démontre un manque de hauteur de vues en ce qui concerne l'engagement à long terme; | UN | :: يدل استمرار الترتيبات الحالية على الافتقار إلى رؤية التزام على الأجل الطويل |
M. Ka a pris note des commentaires faits par certaines délégations selon lesquels le dispositif actuel menace gravement l'avenir des activités de maintien de la paix. | UN | وأوضح بأنه أحاط علماً بالتعليقات التي أدلى بها بعض الوفود ومفادها أن الترتيب الحالي يهدد بشدة مستقبل أنشطة حفظ السلام. |
:: Mettre en place une version plus robuste du Forum international sur les forêts semble être une tâche ardue, car le dispositif actuel est doté de toute l'autorité politique nécessaire. | UN | :: يبدو أن اعتماد صيغة أقوى لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات مهمة تشكل تحديا لأن الترتيب الحالي يتوفر له كل ما يلزم من سلطة سياسية. |
Le dispositif actuel doit donc être rendu plus transparent, plus efficace, plus réaliste, mieux ciblé et mieux conforme aux intérêts de l'Organisation. | UN | ومن ثم لا بد من جعل الترتيبات الراهنة أكثر شفافية، وابتكارا، وواقعية وتركيزا مع وضع مصلحة الأمم المتحدة نصب الأعيُن. |
dispositif actuel de gestion des ressources humaines | UN | ثانيا - حالة الإطار الحالي للموارد البشرية |
Le dispositif actuel appliqué par le Club de Paris, qui est un ensemble de moyens de circonstance reposant sur la coopération de ses membres, les pays industriels créanciers, sans vraie structure officielle, ne suffit manifestement pas. | UN | فقد تبين أن الترتيبات الحالية لنادي باريس الذي يضم البلدان الصناعية الدائنة، وهو آلية مخصصة للتعاون فيما بين أعضائها دون أن يكون لها هيكل رسمي حقيقي، غير كافية لذلك. |
Faute d'une transition sans heurt du dispositif actuel à un nouveau système de connexion et à de nouvelles installations, les diverses opérations de production et de diffusion se trouveraient sérieusement compromises. | UN | ومن شأن أي ترتيب لا يكفل سلاسة الانتقال من الترتيبات الحالية إلى نظام جديد لاتصالات وتركيبات تكنولوجيا المعلومات، أن يؤثر بشكل خطير على عمليات الإنتاج والتوزيع المختلفة. |
b) Comme indiqué précédemment aux paragraphes 13 et 14, le dispositif actuel de coordination et de contrôle des programmes est excessivement diffus. | UN | )ب( وكما ذكر في الفقرتين ١٣ و ١٤ أعلاه، فإن الترتيبات الحالية لتنسيق البرامج ومراقبتها مبعثرة. |
dispositif actuel | UN | الترتيبات الحالية |
S'il est évident que les relations de travail entre le BSCI et la direction du HCR auraient besoin d'être renforcées, le HCR devrait veiller à conserver les points positifs du dispositif actuel s'il venait à se doter de son propre service d'audit interne. | UN | ورغم أنه من الواضح أن الترتيبات الحالية وعلاقة العمل بين المكتب والإدارة العليا للمفوضية تتطلبان التحسين، ينبغي أن تكفل المفوضية الحفاظ على مواطن قوة الترتيبات الحالية إذا ما تم نقل خدمة المراجعة الداخلية للحسابات إلى داخل المنظمة. |
Au moment de la rédaction de ce rapport, le HCR n'avait pas encore examiné en détail les différents moyens permettant de remédier aux faiblesses repérées dans le dispositif actuel. | UN | 185 - ولدى إعداد هذا التقرير، لم تكن المفوضية قد أجرت تقييما مفصلا لخيارات معالجة أوجه الضعف التي تم تحديدها في الترتيبات الحالية. |
Le Comité exécute ses fonctions efficacement dans le cadre du dispositif actuel. | UN | واللجنة تضطلع بوظائفها على نحو فعال في ظل الترتيب الحالي. |
Le dispositif actuel de financement des opérations de maintien de la paix, qui a bien servi l'Organisation depuis près de trois décennies, doit être maintenu en attendant le résultat de ces discussions et les opérations de maintien de la paix en cours ne doivent pas être menacées par des querelles politiques entre les États Membres. | UN | ويتعيّن الإبقاء على الترتيب الحالي لتمويل عمليات حفظ السلام الذي وفى بأغراض المنظمة طيلة حوالي ثلاثة عقود من الزمن بانتظار النتائج التي ستتوصل إليها هذه المناقشات. |
La rétribution financière n'était manifestement pas leur seule motivation, mais la Commission se devait de veiller à ce qu'ils reçoivent une juste compensation pour leur service dans ces lieux d'affectation; aussi, certains membres considéraient-ils que le dispositif actuel était adéquat. | UN | وعلى الرغم من أن المكافأة المالية ليست قطعا دافعهم الوحيد، فإن المسؤولية تعود إلى اللجنة بأن تكفل دفع التعويض الملائم للموظفين لقاء العمل في تلك المواقع، ورأى بعض الأعضاء أن الترتيب الحالي يكفل ذلك بشكل ملائم. |
Le Comité a examiné le dispositif actuel de gestion des archives et relevé les anomalies suivantes : | UN | 50 - وقد استعرض المجلسُ الترتيب الحالي لإدارة المحفوظات ولاحظ أوجه القصور التالية: |
Il a été en outre indiqué au Comité que le dispositif actuel n'avait pas permis un contrôle suffisamment strict des registres du matériel, qui était réparti entre deux bases de données. | UN | وقد أُبلغت اللجنة أن الترتيبات الراهنة قد أدت إلى قصور في الرقابة على سجلات الممتلكات الموجودة في قاعدتين للبيانات. |
Pour la partie maritime, les projets suivants permettront de renforcer le dispositif actuel : | UN | وعلى الصعيد البحري، ستتيح المشاريع التالية تعزيز الترتيبات الراهنة: |
71. Le dispositif actuel de gestion des ressources humaines étant ce qu'il est, l'Organisation des Nations Unies est un employeur peu attrayant. | UN | 71 - يجعل الإطار الحالي للموارد البشرية من الأمم المتحدة رب عمل غير جذاب. |
Même si le Vice-Président ou un autre représentant du personnel démocratiquement élu par le personnel devait recevoir un tel mandat, le dispositif actuel ne lui permettrait pas de présenter oralement les vues du personnel lors des réunions informelles de la Cinquième Commission sur les ressources humaines, puisque actuellement seul un document commun peut être présenté au nom de l'ensemble du personnel. | UN | وحتى لو تلقى هذه الولاية نائب الرئيس أو أي ممثل آخر للموظفين يرشحه الموظفون ديمقراطيا، فإن الإطار الحالي لا يتيح له عرض آراء الموظفين شفويا في مناقشات اللجنة الخامسة غير الرسمية بشأن قضايا الموارد البشرية، لأنه لا يمكن في الوقت الراهن عرض شيء سوى وثيقة مشتركة بالنيابة عن جميع الموظفين. |