Plus généralement, comme souligné ci-après dans le présent rapport, les lois et politiques contraires à cette nouvelle disposition constitutionnelle devraient être abrogées. | UN | وبصورة أعم، ومثلما أُكد أدناه في هذا التقرير، وسيتعين إبطال التشريعات والسياسات المتعارضة مع هذا الحكم الدستوري الجديد. |
Cette disposition constitutionnelle est en plein accord avec l'esprit de l'article 4 du Pacte. | UN | ويستوفى هذا الحكم الدستوري بوضوح روح المادة ٤ من العهد. |
i) En promulguant sans délai des lois donnant effet à la disposition constitutionnelle conférant à la langue amazighe le statut de langue officielle; | UN | سن قوانين فورية لإنفاذ الحكم الدستوري الذي يمنح اللغة الأمازيغية صفة رسمية؛ |
La disposition constitutionnelle réservant 30 sièges pour les femmes a expiré avant la dernière élection générale de 2001. | UN | وقد انتهى سريان النص الدستوري الذي يقضي بتخصيص 30 مقعداً للمرأة قبل الانتخابات العامة الأخيرة التي جرت في عام 2001. |
En application de cette disposition constitutionnelle, l'État a pris les mesures d'ordre législatif suivantes: | UN | وبناء على ذلك فقد قامت الدولة بإصدار التشريعات التالية تنفيذاً لهذا النص الدستوري: |
Le Gouvernement devrait également prendre des mesures pour codifier sa création, soit par une disposition constitutionnelle soit par une loi du Parlement. | UN | كما ينبغي أن تشرع الحكومة في وضع تدابير لتدوين إنشاء اللجنة سواء بموجب حكم دستوري أو بموجب قانون برلماني. |
16. Aucune disposition constitutionnelle, législative ou réglementaire n'est susceptible de porter atteinte aux droits de l'homme. | UN | 16- ليس في الأحكام الدستورية أو التشريعية أو التنظيمية ما من شأنه أن يمس بحقوق الإنسان. |
Cette disposition constitutionnelle fait obligation au législateur d'établir une réglementation statutaire instituant notamment un système de sanctions efficace pour éliminer ou faire reculer la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وهذا الحكم الدستوري يضطر المشرع إلى صوغ الأنظمة على المستوى التشريعي للتكفل، في جملة أمور أخرى، بإزالة أو إنقاص التمييز ضد المرأة عن طريق نظام جزاءات فعال. |
Cette disposition constitutionnelle est en plein accord avec l'esprit de l'article 4 du Pacte. | UN | إن هذا الحكم الدستوري يجسِّد تماماً روح المادة 4 من العهد. |
La convention prévoit que les organisations ont le droit de désigner librement leurs représentants, sans aucune distinction, ce qui est contraire à la disposition constitutionnelle en vigueur. | UN | وتنص الاتفاقية على حق المنظمات في أن تنتخب ممثليها بحرية، دون أي تمييز أياً كان، وهو ما يختلف عن الحكم الدستوري المذكور. |
Cette disposition constitutionnelle est renforcée par la législation lituanienne. | UN | ويعزز تشريع الجمهورية هذا الحكم الدستوري. |
14.2. Toutefois, dans la pratique, cette disposition constitutionnelle ne s'applique pas dans les mêmes conditions aux hommes et aux femmes. | UN | 14-2 ومع ذلك لا يجري التمتع بهذا الحكم الدستوري في واقع الأمر على قدم المساواة بين المرأة والرجل. |
Cette disposition constitutionnelle est développée dans la loi sur la stimulation et la facilitation du développement technologique. | UN | وهذا الحكم الدستوري قد نظمه لاحقاً القانون الخاص بتنشيط وتيسير التطور التكنولوجي. |
La loi no 14 de 1973 portant création de la Cour constitutionnelle a donné effet à cette disposition constitutionnelle. | UN | وقد تجسّد هذا النص الدستوري بصدور القانون رقم 14 لسنة 1973 بإنشاء المحكمة الدستورية. |
Ces deux instruments juridiques que constituent la disposition constitutionnelle et la Loi sur le Canal offrent les mécanismes juridiques pour assurer une bonne administration de la voie d'eau interocéanique. | UN | ويوفر هذان الصكان القانونيان، وهما النص الدستوري والقانون، اﻵليات اللازمة لكفالة إدارة سليمة للممر بين المحيطين. |
La Mission a suggéré que cette disposition constitutionnelle soit réglementée par une loi d'application. | UN | واقترحت البعثة إصدار قانون ثانوي لتنظيم هذا النص الدستوري. |
Il a noté qu'en l'absence de disposition constitutionnelle expresse, il y avait lieu de procéder, cas par cas, à des amendements législatifs afin que l'égalité soit assurée dans chaque secteur. | UN | ولاحظت أن عدم ورود حكم دستوري واضح يتطلب إحداث تعديل تشريعي على أساس كل حالة على حدة من أجل كفالة المساواة في كل قطاع. |
Il a avancé que le tribunal de district privilégiait les dispositions de la loi relative aux manifestations collectives par rapport à la disposition constitutionnelle garantissant le droit à la liberté d'expression. | UN | وقدم حجة مفادها أن المحكمة المحلية قد أعطت لأحكام قانون التجمّعات الجماهيرية الأسبقية على الأحكام الدستورية التي تضمن حقه في حرية التعبير. |
La position du droit luxembourgeois sur les rapports entre les normes de droit interne et les normes de droit international est, en l'absence de toute disposition constitutionnelle, d'origine exclusivement jurisprudentielle. | UN | 6 إن موقف قانون لكسمبرغ بشأن العلاقات بين قواعد القانون الداخلي ومبادئ القانون الدولي يرجع بكامله إلى آراء الفقهاء، وذلك إذا لم تكن هناك أية أحكام دستورية. |
Il n'existe pas de disposition constitutionnelle ou législative définissant explicitement la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وليس ثمة نص دستوري أو تشريعي يتضمن تعريفا واضحا للتمييز ضد المرأة. |
L’Inde a par exemple adopté récemment une disposition constitutionnelle stipulant que 22,5 % des emplois de la fonction publique seraient réservés à des personnes appartenant aux groupes marginalisés, défavorisés et victimes de discrimination. | UN | فعلى سبيل المثال، اعتمدت الهند منذ وقت وجيز حكما دستوريا ينص على تخصيص 22.5 في المائة من جميع الوظائف الحكومية للفئات المهمشة والمحرومة والأفراد المعرضين للتمييز. |
Cette disposition constitutionnelle trouve son expression dans les articles 3, 4 et 5 du Code du mariage et de la famille. | UN | وتتجلى أيضا أحكام الدستور هذه في المواد ٣ و٤ و٥ من قانون الزواج واﻷسرة. |
42. Le Saint-Siège a pris note de la disposition constitutionnelle sur la libre pratique des croyances religieuses et a félicité le Sénégal pour sa participation au dialogue interreligieux. | UN | 42- وأحاط الكرسي الرسولي علما بالحكم الدستوري المتعلق بالمعتقدات الدينية وأشاد بمشاركة السنغال في الحوار بين الأديان. |
disposition constitutionnelle sur l'autonomie régionale | UN | البند الدستوري بشأن الاستقلال الذاتي الإقليمي |
Il n'est pas indispensable de citer la disposition constitutionnelle enfreinte, à condition que le droit bafoué soit clairement énoncé, sauf si un instrument international est invoqué. | UN | ولا حاجة إلى ذكر القاعدة الدستورية المنتهكة، بشرط أن يكون الحق المنتهك محدداً بوضوح، إلا في حالات الاحتجاج بصك دولي. |
Cette disposition constitutionnelle résoudrait les difficultés que la femme ougandaise mariée éprouvait à se faire délivrer un passeport et autres titres de voyage. | UN | وإدراج هذ الحكم في الدستور سيؤدي الى معالجة المشاكل الراهنة للمرأة اﻷوغندية المتزوجة فيما يتعلق بجوازات السفر ووثائقه. |
Cette recommandation, jointe à la précédente disposition constitutionnelle imposant aux résidents qui vivent à l'étranger de passer au moins 12 mois sur 24 dans les îles pour avoir le droit de voter, semblait être un bon moyen de déposséder les autochtones. | UN | ويبدو أن هذه التوصية بالاقتران مع المطلب الدستوري السابق بأن يمضي السكان الذين يعيشون في الخارج اثني عشر شهرا على الأقل من كل أربعة وعشرين شهرا في الجزر كي يحق لهم التصويت، يشكلان طريقة فعالة لتجريد السكان الأصليين من حقوقهم. |
Oman s'est félicité de la disposition constitutionnelle exigeant de l'Égypte qu'elle s'acquitte de ses obligations internationales. | UN | ١٥٢- ورحّبت عمان بالأحكام الدستورية التي تدعو مصر إلى الوفاء بالتزاماتها الدولية. |