Le Comité recommande à l'État partie de revoir les moyens de recours judiciaire et autres à disposition des victimes afin de s'assurer qu'ils sont bien effectifs. | UN | وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف السبل القضائية وغيرها من سبل الانتصاف المتاحة للضحايا للتأكد من فعاليتها. |
Le Comité recommande à l'État partie de revoir les moyens de recours judiciaire et autres à disposition des victimes afin de s'assurer qu'ils sont bien effectifs. | UN | وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف السبل القضائية وغيرها من سبل الانتصاف المتاحة للضحايا للتأكد من فعاليتها. |
Dans le projet de loi actuel, la médiation n'est pas prévue parmi les formes d'assistance à la disposition des victimes. | UN | ولا يشمل مشروع القانون الحالي التوسط بين أشكال المساعدة المتاحة للضحايا. |
7.4 Selon la requérante, l'État partie n'a pas pu démontrer que des recours sont effectivement à la disposition des victimes en Tunisie. | UN | 7-4 ووفقاً لصاحبة الشكوى، فإن الدولة الطرف لم تثبت أن هناك سبل انتصاف موجودة فعلاً رهن إشارة الضحايا في تونس. |
74. Il conviendrait également de mettre des moyens internationaux appropriés de recours et de réparation à la disposition des victimes qui ont épuisé les recours nationaux, par exemple dans les cas de l’infraction transnationale. | UN | ٤٧- وينبغي توجيه الاهتمام أيضا الى توفير الاجراءات الملائمة للجوء الى القضاء الدولي ورد الحقوق للضحايا عندما تكون الوسائل الوطنية غير كافية، كما في القضايا التي تنطوي على جرائم عابرة للحدود الوطنية. |
Enfin, il regrette le manque d'informations fournies sur les services de traitement et de réadaptation sociale, y compris médicale et psychosociale, à la disposition des victimes de torture (art. 14). | UN | وأخيراً، فإن اللجنة تأسف لعدم كفاية المعلومات المقدمة عن خدمات العلاج وإعادة التأهيل الاجتماعي، بما في ذلك إعادة التأهيل الطبي والنفسي والاجتماعي، المتاحة لجميع ضحايا التعذيب (المادة 14). |
Veuillez donner des statistiques sur le nombre de victimes sauvées et de coupables sanctionnés et les services de réinsertion et de protection mis à la disposition des victimes qui témoignent contre les trafiquants. | UN | فيرجى تقديم بيانات إحصائية عن عدد الضحايا اللاتي أنقذن، ومرتكبي الجرائم الذين عوقبوا وعن خدمات إعادة التأهيل والحماية التي قدمت للضحايا. |
8. Établissement des responsabilités en cas de violations de la loi commises par des membres du personnel de SSP et recours à la disposition des victimes | UN | 8- المساءلة عن انتهاكات القانون التي يرتكبها موظفو الشركات الأمنية الخاصة وسبل الانتصاف المتاحة للضحايا |
7. Obligation de rendre des comptes pour les violations de la loi commises par le personnel des SSP et recours à la disposition des victimes | UN | 7- المساءلة عن انتهاكات القانون التي يرتكبها موظفو الشركات الأمنية الخاصة وسبل الانتصاف المتاحة للضحايا |
Par ailleurs, l'État partie devrait renforcer les mécanismes de plainte mis à la disposition des victimes et s'assurer que celles-ci obtiennent réparation et bénéficient des moyens de réussir leur réinsertion sociale et leur réadaptation psychologique. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تحسِّن أيضاً آلياتها المتاحة للضحايا لتقديم الشكاوى وأن تكفل إنصافهم وتوفير السبل الكفيلة بإعادة إدماجهم الاجتماعي ومعافاتهم نفسياً. |
Par ailleurs, l'État partie devrait renforcer les mécanismes de plainte mis à la disposition des victimes et s'assurer que celles-ci obtiennent réparation et bénéficient des moyens de réussir leur réinsertion sociale et leur réadaptation psychologique. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تحسِّن أيضاً آلياتها المتاحة للضحايا لتقديم الشكاوى وأن تكفل إنصافهم وتوفير السبل الكفيلة بإعادة إدماجهم الاجتماعي ومعافاتهم نفسياً. |
En dépit de l'adoption de la loi sur la prévention de la violence familiale, le Comité demeure préoccupé par l'inadéquation des services et de la protection offerts aux victimes de violence, notamment le manque de mécanismes de signalement à la disposition des victimes et l'absence de campagnes de sensibilisation visant à apprendre leurs droits aux femmes. | UN | وبالرغم من اعتماد قانون منع العنف العائلي، لا يزال القلق يساور اللجنة إزاء عدم توفر الخدمات والحماية اللازمة لضحايا العنف، ويشمل ذلك الافتقار إلى آليات الإبلاغ المتاحة للضحايا وكذلك عدم تنظيم حملات توعية لتعليم النساء عن حقوقهن. |
Il s'inquiète toutefois du manque de services de soutien à la disposition des victimes, ainsi que des limites importantes qui caractérisent les programmes existants de protection de l'enfance, notamment en termes de capacités et de ressources, la répartition géographique inégale des services et la mauvaise qualité des soins. | UN | وينتاب اللجنة القلق أيضا إزاء نقص خدمات الدعم المتاحة للضحايا فضلا عن القيود الكبيرة التي تعاني منها برامج حماية الطفل، ومن ضمنها قلة الكفاءات والموارد وعدم تكافؤ التوزيع الجغرافي للخدمات وسوء الرعاية المقدمة. |
Les différentes interventions et présentations faites au cours de la conférence internationale de février 2014 ont mis en lumière la dispersion des moyens de l'État mis à la disposition des victimes. | UN | 66- سلّطت مختلف التدخلات والعروض المقدمة خلال المؤتمر الدولي الذي انعقد في شباط/فبراير 2014 الضوء على تشتت موارد الدولة المتاحة للضحايا. |
D'après les entretiens que l'Autorité a eus avec des agents des services publics on peut conclure que l'augmentation des demandes d'aide est due en partie à une meilleure connaissance et une meilleure compréhension des mesures mises à la disposition des victimes, ainsi qu'au renforcement des compétences professionnelles des agents, qui font preuve d'une plus grande sensibilité. | UN | ويستطيع المرء أن يستنتج، من نتائج المقابلات الشخصية التي أجرتها الهيئة مع مشغلي برامج الخدمات العامة، أن الزيادة في الطلب على المساعدة تعزى من جهة إلى ارتفاع درجة الوعي بشأن التدابير المتاحة للضحايا وفهماً بشكل أفضل، ومن جهة أخرى إلى زيادة وعي مشغلي البرامج وصقل مهاراتهم المهنية. |
7.4 Selon la requérante, l'État partie n'a pas pu démontrer que des recours sont effectivement à la disposition des victimes en Tunisie. | UN | 7-4 ووفقاً لصاحبة الشكوى، فإن الدولة الطرف لم تثبت أن هناك سبل انتصاف موجودة فعلاً رهن إشارة الضحايا في تونس. |
Accès à l'information − Il revient à l'État ivoirien de mettre à la disposition des victimes les informations nécessaires sur les structures de recours et d'écoute (ibid., par. 24). | UN | 79- الحصول على المعلومات - يقع على الدولة الإفوارية أن تضع رهن إشارة الضحايا المعلومات اللازمة بشأن هيئات الانتصاف والاستماع (الفقرة 24 من المرجع السابق). |
74. Il conviendrait également de mettre des moyens internationaux appropriés de recours et de réparation à la disposition des victimes qui ont épuisé les recours nationaux, par exemple dans les cas de l’infraction transnationale. | UN | ٤٧- وينبغي توجيه الاهتمام أيضا الى توفير الاجراءات الملائمة للجوء الى القضاء الدولي ورد الحقوق للضحايا عندما تكون الوسائل الوطنية غير كافية، كما في القضايا التي تنطوي على جرائم عابرة للحدود الوطنية. |
Enfin, il regrette le manque d'informations fournies sur les services de traitement et de réadaptation sociale, y compris médicale et psychosociale, à la disposition des victimes de torture (art. 14). | UN | وأخيراً، فإن اللجنة تأسف لعدم كفاية المعلومات المقدمة عن خدمات العلاج وإعادة التأهيل الاجتماعي، بما في ذلك إعادة التأهيل الطبي والنفسي والاجتماعي، المتاحة لجميع ضحايا التعذيب (المادة 14). |
Veuillez donner des statistiques sur le nombre de victimes sauvées et de coupables sanctionnés et les services de réinsertion et de protection mis à la disposition des victimes. | UN | فيرجى تقديم بيانات إحصائية عن عدد الضحايا اللاتي أنقذن، ومرتكبي الجرائم الذين عوقبوا وعن خدمات إعادة التأهيل والحماية التي قدمت للضحايا. |