La disposition du paragraphe précédent ne s'applique pas lorsque la grève a pour objet ce dont il est question à l'article 450.VI. | UN | ولا تنطبق أحكام الفقرة السابقة إذا كان الغرض من الإضراب هو ما جاء في القسم السادس من |
Rappelant la disposition du paragraphe 4 de l'article 10 de la Convention, relative au lieu de réunion du Comité, | UN | وإذ تشير إلى أحكام الفقرة ٤ من المادة ٠١ من الاتفاقية بشأن مكان انعقاد اجتماعات اللجنة، |
Rappelant la disposition du paragraphe 4 de l’article 10 de la Convention, relative au lieu de réunion du Comité, et celle du paragraphe 1 de l’article 8, relative à sa composition, I | UN | وإذ تشير إلى أحكام الفقرة ٤ من المادة ١٠ من الاتفاقية بشأن مكان انعقاد اجتماعات اللجنة، وأحكام الفقرة ١ من المادة ٨ بشأن تكوين اللجنة، |
Parallèlement, nous appuyons la proposition, avancée par un certain nombre d'États, de supprimer la disposition du paragraphe 2 de l'Article 23 de la Charte des Nations Unies, selon laquelle les membres sortants du Conseil ne sont pas immédiatement rééligibles. | UN | وفي الوقت نفسه، نؤيد اقتراح عدد من الدول بإلغاء الحكم الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٣٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة والذي يقضي بأن العضو الذي انتهت مدته لا يجوز إعادة انتخابه على الفور. |
Il importe toutefois de clarifier la disposition du paragraphe 2 selon laquelle ce consentement ne doit pas être refusé arbitrairement. | UN | ومع ذلك، من المهم توضيح الحكم الوارد في الفقرة 2 التي تنص على أن هذه الموافقة ينبغي ألا تُحجب تعسفياً. |
Rappelant la disposition du paragraphe 4 de l'article 10 de la Convention relative au lieu de réunion du Comité, | UN | وإذ تشير إلى أحكام الفقرة ٤ من المادة ١٠ من الاتفاقية بشأن مكان انعقاد اجتماعات اللجنة، |
Il propose donc de faire du paragraphe 1 de l'article 13 le sujet de la disposition du paragraphe 3 de l'article 12. | UN | ولذلك اقترح أن تخضع الفقرة ١ من المادة ١٣ إلى أحكام الفقرة ٣ من المادة ١٢. |
Rappelant la disposition du paragraphe 4 de l'article 10 de la Convention relative au lieu de réunion du Comité, | UN | وإذ تشير إلى أحكام الفقرة ٤ من المادة ٠١ من الاتفاقية بشأن مكان انعقاد اجتماعات اللجنة، |
Rappelant la disposition du paragraphe 4 de l'article 10 de la Convention relative au lieu de réunion du Comité, I | UN | وإذ تشير إلى أحكام الفقرة ٤ من المادة ١٠ من الاتفاقية بشأن مكان انعقاد اجتماعات اللجنة، |
Etant donné les différences culturelles, la disposition du paragraphe 3 limitant la satisfaction aux demandes qui ne portent pas atteinte à la dignité de l'Etat auteur du fait illicite est arbitraire et devrait être supprimée. | UN | ونظرا للتباينات الثقافية، فإن أحكام الفقرة 3 التي تقصر الترضية المتاحة على الطلبات التي لا تنال من كرامة الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع أحكام تعسفية وينبغي حذفها. |
Rappelant la disposition du paragraphe 4 de l'article 10 de la Convention, relative au lieu de réunion du Comité, et celle du paragraphe 1 de l'article 8, relative à sa composition, I | UN | وإذ تشير إلى أحكام الفقرة ٤ من المادة ١٠ من الاتفاقية بشأن مكان انعقاد اجتماعات اللجنة، وأحكام الفقرة ١ من المادة ٨ بشأن تكوين اللجنة، |
Le paragraphe 35.2 indique bien que les droits de l'homme sont interdépendants et intimement liés, mais il devrait également tenir compte de la disposition du paragraphe 5 de la partie I de la Déclaration de Vienne selon laquelle tous les droits de l'homme sont indissociables. | UN | ورغم أن الفقرة ٣٥-٢ تشير إلى الطابع المترابط والمتشابك لحقوق اﻹنسان، فإنها ينبغي أن تعكس أيضا أحكام الفقرة ٥ من الجزء اﻷول من إعلان فيينا، التي تقول بأن جميع حقوق اﻹنسان هي كل لا يتجزأ. |
47. M. MADRID (Espagne) s'inquiète de l'exception à la disposition du paragraphe 5 que prévoit le paragraphe 4. | UN | ٤٧ - السيد مدريد )إسبانيا(: قال إن الاستثناءات من أحكام الفقرة ٤ المنصوص عليها في الفقرة ٥ تثير قلقه. |
Mme Mulligan demande instamment aux États qui ne l'ont pas encore fait d'appliquer la disposition du paragraphe 2 de l'article 33 de la Convention - à savoir la participation des institutions nationales de protection des droits de l'homme au travail de suivi, par un ou plusieurs mécanismes indépendants, de l'application de la Convention. | UN | 75 - وحثّت الدول التي لم تنفذ بعد أحكام الفقرة 2 من المادة 33 من الاتفاقية على أن تفعل ذلك من خلال إشراك المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في الرصد المستقل لتنفيذ الاتفاقية. |
119. Le projet de directive 2.8.6 reprend, en l'adaptant légèrement, la disposition du paragraphe 3 de l'article 23 des Conventions de Vienne. | UN | 119- ويعيد مشروع المبدأ التوجيهي 2-8-6()، مع تعديل طفيف، أحكام الفقرة 3 من المادة 23 من اتفاقيتي فيينا. |
On a noté que l'article 37 bis ne reprenait pas la disposition du paragraphe 3 de l'article 42, à propos de laquelle des gouvernements avaient soulevé des objections au motif que des États pourraient l'invoquer abusivement pour se soustraire à leurs obligations juridiques et qu'elle pourrait éroder le principe de la réparation intégrale. | UN | ولوحظ أن المادة 37 مكرراً لا تشمل الحكم الوارد في الفقرة 3 من المادة 42 الذي اعترضت عليه الحكومات لأن الدول قد تسئ استعماله للتخلص من التزاماتها القانونية وتقويض مبدأ الجبر الكامل. |
M. Young-wook Chun appuie la disposition du paragraphe 4 de l’article 44 et, au paragraphe 1 de l’article 52, préfère la variante 2. | UN | وقال انه يؤيد الحكم الوارد في الفقرة ٤ من المادة ٤٤ . واختتم قائلا انه يفضل الخيار ٢ في الفقرة ١ من المادة ٢٥ . |
Des préoccupations ont par ailleurs été exprimées au sujet de la disposition du paragraphe 2 de l'article 28 suivant laquelle la présidence paraîtrait pouvoir prolonger indéfiniment la période de 90 jours, dont il a été suggéré de limiter la durée. | UN | وجرى كذلك اﻹعراب عن القلق إزاء الحكم الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٢٨ الذي يسمح لهيئة الرئاسة بتمديد فترة اﻟ ٩٠ يوما إلى فترة غير محددة على ما يبدو، واقترح في هذا الشأن تحديد فترة معينة. |
À cet égard, il a été suggéré de préciser, dans le projet de guide, que la disposition du paragraphe 5 de l'article 12 correspondait à un certain type d'accusés de réception, par exemple un message EDIFACT établissant que le message de données reçu est correct du point de vue de la " syntaxe " . | UN | وفي هذا الصدد، اقترح أن يوضح مشروع الدليل أن الحكم الوارد في الفقرة ٥ من المادة ١٢ هي عبارة عن نوع معين من اﻹقرار مثل رسالة في إطار قواعد اﻷمم المتحدة للتبادل الالكتروني للبيانات في اﻹدارة والتجارة والنقل، تثبت أن رسالة البيانات المتلقاة صحيحة من حيث التركيب. |
7) La disposition du paragraphe 2 ne se limite cependant pas seulement au cas où l'apatridie résulte d'un acte d'un Etat concerné. | UN | )٧( غير أن الحكم الوارد في الفقرة ٢ ليس مقصوراً على الحالة التي يُسفر فيها فعلٌ لدولةٍ معنية ٍ عن انعدام الجنسية. |
86. Il a été proposé de faire de la disposition du paragraphe 4, qui régissait l'ensemble des communications, un nouveau paragraphe dans le projet d'article 2. | UN | 86- قُدِّم اقتراح بإدراج الحكم الوارد في الفقرة 4، والذي يتناول كل الخطابات، كفقرة جديدة في إطار مشروع المادة 2. |