À ce titre, il a été étroitement associé à l'élaboration de certaines dispositions clefs de la Convention dont il a été le signataire. | UN | وشارك بهذه الصفة عن كثب في وضع بعض الأحكام الرئيسية للاتفاقية التي تمخضت عن ذلك. وكان أحد الموقِّعين على الاتفاقية. |
De nombreuses délégations estiment que les dispositions clefs du traité devraient donner lieu à des vérifications. | UN | ويعتقد العديد من الوفود أن الأحكام الرئيسية في معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ينبغي أن تخضع للتحقق. |
Elle devrait renforcer son influence tout en préservant sa nature multinationale et l'intégrité des dispositions clefs de la Charte. | UN | وينبغي أن تعزز تأثيرها فيما تحافظ على طابعها المتعدد الأطراف وسلامة الأحكام الرئيسية في الميثاق. |
Des dispositions clefs issues de la Convention de 1988 et reprises dans d'autres instruments ont été mises en lumière. | UN | وسُلّط الضوء على الأحكام الأساسية التي ظهرت أول ما ظهرت في اتفاقية سنة 1988 ثم أُدرجت في صكوك أخرى. |
L'État qui entendait annuler des dispositions clefs d'un traité au moyen d'une réserve ne devait pas être autorisé à y adhérer. | UN | فلا ينبغي أن يسمح لدولة أبطلت الأحكام الأساسية لمعاهدة عن طريق التحفظ أن تنضم إليها. |
Cela montre qu’il est possible de formuler des dispositions clefs en fonction des différents faits illicites et de manière à en tenir compte. | UN | ويبين هذا أن من الممكن صياغة أحكام أساسية بطريقة تستجيب ﻷفعال غير مشروعة مختلفة جدا. |
On ne pouvait vider des dispositions clefs de toute substance au moyen de réserves. | UN | وأضافت أن الأحكام الرئيسية لا يمكن إبطالها عن طريق التحفظات. |
C. Incorporation des dispositions clefs de la Convention dans les accords sur le statut des forces ou des missions | UN | جيم - إدماج الأحكام الرئيسية للاتفاقية في اتفاقات مركز القوات أو اتفاقات مركز البعثات |
En outre, les programmes des assemblées des États parties offraient aux États mettant en œuvre les dispositions clefs de la Convention la possibilité de faire le point sur l'exécution de leurs obligations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أتاحت برامج اجتماعات الدول الأطراف فرصة للدول الأطراف التي تنفذ الأحكام الرئيسية للاتفاقية لتقديم معلومات محدثة عن الوفاء بالتزاماتها. |
Human Rights Watch signale également qu'en 2009, les dispositions de la Convention de l'OIT relatives aux travailleuses et travailleurs domestiques applicables aux migrants n'ont pas été intégrées aux dispositions clefs du droit du travail malaisien. | UN | 81- وأفادت منظمة رصد حقوق الإنسان هي الأخرى بأن عمال المنازل من المهاجرين المشمولين باتفاقية منظمة العمل الدولية قد استبعدوا في عام 2009 من الأحكام الرئيسية التي ينص عليها قانون العمل في ماليزيا. |
En outre, les programmes des assemblées des États parties offraient aux États mettant en œuvre les dispositions clefs de la Convention de la possibilité de faire le point sur l'exécution de leurs obligations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أتاحت برامج اجتماعات الدول الأطراف فرصة للدول الأطراف التي تنفذ الأحكام الرئيسية للاتفاقية لتقديم معلومات محدثة عن الوفاء بالتزاماتها. |
Certaines délégations ont proposé d'ajouter aux dispositions clefs présentées au paragraphe 24 du rapport du Secrétaire général d'autres dispositions clefs de la Convention, en particulier les articles 6 et 8. | UN | وبالإضافة إلى الأحكام الرئيسية الواردة في الفقرة 24 من تقرير الأمين العام، رأى عدد كبير من الوفود أن الاتفاقية تتضمن أحكاما رئيسية أخرى ينبغي إدراجها، لا سيما الأحكام الواردة في المادتين 6 و 8. |
Il a également été proposé de recourir à des dispositions provisoires incorporant les dispositions clefs de la Convention en attendant la conclusion de l'accord pertinent entre l'Organisation des Nations Unies et le pays hôte. | UN | واقترحت أيضا أن يجري العمل بقواعد مؤقتة تتضمن الأحكام الرئيسية لاتفاقية عام 1994 ريثما تبرم الأمم المتحدة والبلدان المضيفة الاتفاقات ذات الصلة. |
Des délégations étaient également en faveur d'une mise à jour des accords modèles sur le statut des missions ou des forces, ainsi que des accords avec le pays hôte, qui y incorporerait les dispositions clefs de la Convention. | UN | كما أيدت استكمال الاتفاقات النموذجية لاتفاقات مركز القوات واتفاقات مركز البعثات والاتفاقات مع البلدان المضيفة بحيث تدرج فيها الأحكام الرئيسية لاتفاقية عام 1994. |
Les dispositions clefs de la Convention de 1994 sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé sont reprises dans un petit nombre d'accords - dont la plupart sont encore en cours de négociation - sur le statut des forces ou des missions. | UN | أُدمجت الأحكام الرئيسية للاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها لعام 1994 في عدد ضئيل من اتفاقات مركز القوات ومركز البعثات التي يجري التفاوض بشأن معظمها حاليا. |
II. Insertion des dispositions clefs de la Convention dans les accords sur le statut des forces ou des missions | UN | ثانيا - إدراج الأحكام الرئيسية للاتفاقية في اتفاقات مركز القوات واتفاقات مركز البعثات |
Par conséquent, il est plus que jamais nécessaire d'insérer les dispositions clefs de la Convention dans les accords sur le statut des forces ou des missions conclus avec des pays qui ne sont pas par ailleurs liés par la Convention. | UN | وبذا، ما زالت ضرورة إدراج الأحكام الرئيسية للاتفاقية في اتفاقات مركز القوات ومركز البعثات، المبرمة مع البلدان غير الملزمة خلافا لذلك بالاتفاقية، ضرورة ملحة. |
Il s'est félicité de la mise en œuvre des dispositions clefs de l'Accord de Ouagadougou de 2007 et de la politique nationale pour la paix et de la réconciliation. | UN | ورحبت بتنفيذ الأحكام الأساسية التي ينص عليها اتفاق واغادوغو لعام 2007، وبسياسة كوت ديفوار الرامية إلى تحقيق السلام والمصالحة على الصعيد الوطني. |
Des émissions radiophoniques diffusent actuellement le contenu des lois sur l'égalité des sexes et le Ministère travaille également avec les médias à la diffusion des dispositions clefs de la loi sur les droits de l'enfant. | UN | ويجري حالياً الاضطلاع ببرامج إذاعية ترمي إلى نشر محتوى القوانين المتعلقة بالجنسين، وتعمل الوزارة مع وسائط الإعلام بهدف نشر الأحكام الأساسية لقانون حقوق الطفل. |
Les délégations ont fait observer que la base légale pour l'inclusion des dispositions clefs de la Convention de 1994 dans les accords sur le statut des forces ou des missions et dans les accords de siège existait déjà. | UN | فقد لاحظت الوفود أن الأساس القانوني لإدراج الأحكام الأساسية لاتفاقية عام 1994 في اتفاقات مركز القوات أو البعثات واتفاقات البلد المضيف قائم. |
Cela étant, la mise en œuvre de plusieurs dispositions clefs des Accords du 23 mars reste encore en suspens. | UN | 12 - بيد أن تنفيذ عدة أحكام أساسية من اتفاقات23 آذار/مارس ظل معلقا. |
Toutefois, des dispositions clefs des Accords ne sont toujours pas appliquées, notamment celles concernant l'intégration d'éléments des groupes armés à la vie politique nationale. | UN | غير أن أحكاما رئيسية في الاتفاقات لم تنفَّذ بعد، بما في ذلك إدماج عناصر من الجماعات المسلحة في الحياة السياسية الوطنية. |
Dans cet exposé, il a précisé les raisons pour lesquelles la Russie et la Chine avaient lancé une telle initiative, a expliqué les éléments de base du traité et a présenté de manière détaillée les arguments juridiques justifiant les dispositions clefs de cet instrument. | UN | وفصَّل البيان الأسباب التي دعت روسيا والصين إلى إطلاق هذه المبادرة، وأوضح عناصر المعاهدة الأساسية، وبيَّن بالتفصيل الحجج القانونية الكامنة وراء أحكامها الرئيسية. |