Le moment est venu de montrer que l'Assemblée générale est bien décidée à appuyer les dispositions de l'Accord de paix et à veiller à ce que toutes les parties les respectent. | UN | وهذا هو الوقت المناسب لﻹعراب عن التزام الجمعية العامة التزاما قويا بدعم وضمان امتثال جميع اﻷطراف ﻷحكام اتفاق السلام. |
Le Conseil encourage le Haut Représentant à rendre périodiquement compte de la façon dont les diverses municipalités respectent les dispositions de l'Accord de paix. | UN | ويشجع المجلس الممثل السامي على تقديم تقارير منتظمة عن مدى امتثال فرادى البلديات ﻷحكام اتفاق السلام. |
L'Union européenne insiste sur la nécessité de mettre en oeuvre toutes les dispositions de l'Accord de paix global et de l'accord de cessation des hostilités. | UN | ويُشدد الاتحاد الأوروبي على ضرورة تنفيذ جميع أحكام اتفاق السلام الشامل واتفاق وقف أعمال القتال. |
Ils ont reconnu ces retards mais m'ont assurée qu'ils étaient déterminés à réformer le Service dans le sens de la démocratie et à appliquer les dispositions de l'Accord de paix global. | UN | واعترفا بوجود تأخير، لكنهما أكدا لي التزامهما بإصلاح جهاز الأمن على نحو ديمقراطي وبتنفيذ أحكام اتفاق السلام الشامل. |
Leur recrutement était contraire aux dispositions de l'Accord de paix global et aux dispositions relatives aux droits de l'enfant. | UN | وكان وجودهم انتهاكاً لاتفاق السلام الشامل ولأحكام حقوق الطفل. |
Se félicitant également des efforts déployés en faveur du respect, de la promotion et de la protection des droits de l'homme dans toute la Bosnie-Herzégovine et en faveur du fonctionnement des institutions communes en Bosnie-Herzégovine, conformément aux dispositions de l'Accord de paix, | UN | وإذ ترحب أيضا بالجهود المبذولة من أجل احترام وتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البوسنة والهرسك وتسيير أعمال المؤسسات المشتركة للبوسنة والهرسك، وفقا ﻷحكام اتفاق السلام ذات الصلة، |
Dans une première étape, il s'agira pour les combattants de remettre leurs armes à l'ECOMOG, conformément aux dispositions de l'Accord de paix. | UN | وأولى خطوات هذه العملية هي أن يسلم المقاتلون سلاحهم الى فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، وفقا ﻷحكام اتفاق السلام. |
Il est réjouissant de noter que, conformément aux dispositions de l'Accord de paix, des élections nationales se sont tenues en septembre dernier. | UN | ومن اﻷمور المشجعة أن نلاحظ الانتخابات التي أجريت في أيلول/سبتمبر الماضي وفقا ﻷحكام اتفاق السلام لشغل المناصب الوطنية. |
Pour que la paix soit durable, il ne faut pas seulement un respect formel des dispositions de l'Accord de paix, mais aussi une volonté authentique de réconciliation et une volonté de construire l'avenir en commun. | UN | ويقتضي استمرار السلام لا مجرد الامتثال الرسمي ﻷحكام اتفاق السلام فحسب، وإنما يقتضي التزاما حقيقيا بالمصالحة وببناء مستقبل مشترك. |
— Ont appliqué les dispositions de l'Accord de paix concernant le retrait des forces étrangères de Bosnie-Herzégovine; | UN | - الامتثال ﻷحكام اتفاق السلام المتعلقة بانسحاب القوات اﻷجنبية من البوسنة والهرسك؛ |
— Ont appliqué les dispositions de l'Accord de paix concernant le retrait des forces étrangères de Bosnie-Herzégovine; | UN | - الامتثال ﻷحكام اتفاق السلام المتعلقة بانسحاب القوات اﻷجنبية من البوسنة والهرسك؛ |
Dans le même temps, la SFOR devra continuer à faire preuve de vigilance à l'égard des menaces dirigées contre elle et des remises en cause des dispositions de l'Accord de paix. | UN | وفي الوقت ذاته، ستظل القوة متيقظة لما يحيق بها من تهديدات ولما يجابه أحكام اتفاق السلام من تحديات. |
Nous tenons à réaffirmer que nous sommes décidés à contribuer de façon substantielle pour aider les parties concernées à mettre en oeuvre les dispositions de l'Accord de paix. | UN | ونود أن نؤكد قرارنا بتقديم إسهام كبير لمساعدة جميع اﻷطراف المعنية على تنفيذ أحكام اتفاق السلام. |
De nombreuses dispositions de l'Accord de paix global ne sont toujours pas mises à exécution, dont celles concernant le mécanisme de suivi du processus de paix. | UN | ولا يزال يتعين تنفيذ الكثير من أحكام اتفاق السلام الشامل، بما في ذلك آليات رصد عملية السلام. |
Les dispositions de l'Accord de paix global tendant à promouvoir la réforme des médias n'ont pas encore été mises en œuvre par les parties en prévision des élections. | UN | ولا تزال أحكام اتفاق السلام الشامل المتعلقة بتعزيز إصلاح وسائط الإعلام تنتظر تنفيذ الأطراف لها قبل قيام الانتخابات. |
En conséquence, conformément aux dispositions de l'Accord de paix, les Nations Unies se sont vu confier deux responsabilités principales : gérer les activités du Groupe international de police (GIP) et faciliter le retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وبناء على ذلك، وبموجب أحكام اتفاق السلام اقتصر دور اﻷمم المتحدة في التوزيع الجديد على مهمتين أساسيتين هما قوة الشرطة الدولية وعودة اللاجئين والمشردين. |
Elle s'est également engagée à aider à la reconstruction économique et sociale du pays à mesure que les dispositions de l'Accord de paix seront appliquées dans leur intégralité. | UN | كما التزم بتقديم المساعدة ﻹعادة تعمير البلاد اقتصاديا واجتماعيا في الوقت الذي يجري فيه تنفيذ أحكام اتفاق السلام بحذافيرها. |
1.1.5 Conduite des activités de la Commission nationale du pétrole conformément aux dispositions de l'Accord de paix global | UN | 1-1-5 تنفيذ أنشطة اللجنة الوطنية للنفط وفقا لاتفاق السلام الشامل |
D'autres ont estimé que les élections n'avaient pas été conformes aux normes internationales mais qu'elles ouvraient néanmoins la voie à la mise en œuvre des autres dispositions de l'Accord de paix global. | UN | وقال مراقبون آخرون أن الانتخابات لم تستوف المعايير الدولية غير أنها مهدت الطريق لتنفيذ ما تبقى من بنود اتفاقية السلام الشامل. |
Bien souvent, les biens et les terres de ces personnes ne leur ont pas été restitués, contrairement aux dispositions de l'Accord de paix global conclu en novembre 2006. | UN | ولم يتم في حالات عديدة رد ممتلكات هؤلاء الأشخاص وأراضيهم خلافاً لما نص عليه اتفاق السلام الشامل المبرم في شهر تشرين الثاني/نوفمبر من عام 2006. |
Ainsi, elle a appuyé la mise en place des dispositifs nationaux et locaux de surveillance du cessez-le-feu, renforçant par là même la capacité des parties d'appliquer les dispositions de l'Accord de paix global relatives à la sécurité. | UN | ودعمت بنجاح إنشاء مؤسسات لوقف إطلاق النار على الصعيد الوطني وعلى صعيد المناطق، مما عزز قدرة الطرفين على تنفيذ الترتيبات الأمنية المتصلة باتفاق السلام الشامل. |
Application des dispositions de l'Accord de paix qui ont | UN | تنفيذ اﻷحكام المتعلقة بحقوق اﻹنسان من اتفاق السلام |