"dispositions de la convention contre" - Traduction Français en Arabe

    • أحكام اتفاقية مناهضة
        
    • لأحكام اتفاقية مناهضة
        
    • أحكام اتفاقية مكافحة
        
    • البلد لاتفاقية مناهضة
        
    • اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية مناهضة
        
    • الواردة في اتفاقية مناهضة
        
    Préciser si les programmes de formation incluent la fourniture d'informations sur les dispositions de la Convention contre la torture. UN تقديم معلومات حول ما إذا كانت برامج التدريب تدرج فيها معلومات بشأن أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب
    Il était consacré à l'application des dispositions de la Convention contre la torture. UN وكرست الحلقة الدراسية لموضوع تنفيذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Certains continuent de penser que de telles pratiques sont incompatibles avec les dispositions de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants qui a été ratifiée par l'Afghanistan. UN ويستمر اﻹعراب عن آراء مفادها أن هذه الممارسات تتعارض مع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي صدقت عليها أفغانستان.
    Ils ont notamment fait valoir que la décision de la chambre d'accusation était contraire aux dispositions de la Convention contre la torture et qu'une loi interne ne pouvait être invoquée pour justifier la nonapplication de la Convention. UN وادعوا على وجه الخصوص أن قرار دائرة الاتهام مخالف لأحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وأنه لا يجوز التذرع بقانون داخلي لتبرير عدم تطبيق الاتفاقية.
    Rien ne doit être négligé pour mettre en œuvre toutes les dispositions de la Convention contre la corruption. UN ودعا إلى بذل قصارى الجهود لتنفيذ كافة أحكام اتفاقية مكافحة الفساد.
    Les projets de rapports relatifs au respect des dispositions de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples sont actuellement examinés par le Procureur général. UN ويقوم النائب العام حاليا باستعراض مشاريع التقارير المتعلقة بامتثال البلد لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب.
    La définition et la répression de la torture proposées sont conformes aux dispositions de la Convention contre la torture. UN ويتماشى تعريف التعذيب ووسائل قمعه المقترحين في المشروعين مع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب.
    La définition et la répression de la torture proposées sont conformes aux dispositions de la Convention contre la torture. UN ويتماشى تعريف التعذيب ووسائل قمعه المقترحين في المشروعين مع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Elle lui a également recommandé de continuer à rendre sa législation et sa pratique conformes aux dispositions de la Convention contre la torture. UN وأوصت إيطاليا أذربيجان بأن تستمر في مواءمة تشريعاتها وممارستها مع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب.
    La Commission a salué l'acceptation de la recommandation prônant une mise en œuvre effective des dispositions de la Convention contre la torture. UN ورحبت اللجنة بقبول التوصية القاضية بدعم تنفيذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب بصورة أكثر فعالية.
    Plusieurs délégations ont émis l'idée que les dispositions de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants pourraient constituer une base utile pour les débats relatifs à la question de l'extradition. UN وأشار عدد من الوفود إلى إمكانية استخدام أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة كأساس للمناقشات المتعلقة بقضية تسليم المجرمين.
    Le Comité recommande à l'État partie d'incorporer l'ensemble des dispositions de la Convention contre la torture dans son droit interne et de les faire mieux connaître aux membres de la magistrature et à l'ensemble de la population. UN توصي اللجنة بأن تدمج الدولة الطرف جميع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب في تشريعاتها، وأن ترفع مستوى الوعي بأحكامها في أوساط أعضاء الجهاز القضائي وعامة الجمهور.
    Le Comité recommande à l'État partie d'incorporer l'ensemble des dispositions de la Convention contre la torture dans son droit interne et de les faire mieux connaître aux membres de la magistrature et à l'ensemble de la population. UN توصي اللجنة بأن تدمج الدولة الطرف جميع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب في تشريعاتها، وأن ترفع مستوى الوعي بأحكامها في أوساط أعضاء الجهاز القضائي وعامة الجمهور.
    46. Le Parlement exerce son contrôle sur le respect des dispositions de la Convention contre la torture par les organes chargés de l'application des lois. UN 46- ويراقب البرلمان مدى امتثال الهيئات المكلفة بإنفاذ القانون لأحكام اتفاقية مناهضة التعذيب. ففي
    11. Inscrire dans la législation pénale une définition de la torture conforme aux dispositions de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (République tchèque); UN 11- أن تُدرج ضمن قانونها الجنائي الوطني تعريفاً للتعذيب وفقاً لأحكام اتفاقية مناهضة التعذيب (الجمهورية التشيكية)؛
    68. Mettre éventuellement en place un mécanisme national pour la prévention de la torture conformément aux dispositions de la Convention contre la torture et du Protocole facultatif s'y rapportant (Sri Lanka); UN 68- إنشاء آلية وطنية للوقاية معنية بمنع التعذيب وفقاً لأحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وبروتوكولها الاختياري (سري لانكا)؛
    En l'absence d'un traité applicable, la Tunisie peut coopérer en utilisant les dispositions de la Convention contre la corruption et, selon qu'il convient, de la Convention contre la criminalité organisée, avec d'autres États parties à ces conventions. UN وفي حال عدم وجود معاهدة سارية، يمكن لتونس أن تتعاون باستخدام أحكام اتفاقية مكافحة الفساد، ومتى كان ذلك مناسباً، باستخدام أحكام اتفاقية الجريمة المنظَّمة، مع سائر الدول الأطراف في هاتين الاتفاقيتين.
    L'Ukraine met pleinement en œuvre les dispositions de la Convention contre la corruption et demeure engagée en faveur de la mise en œuvre effective des recommandations contenues dans la Déclaration de Salvador, adoptée lors du douzième Congrès pour la prévention du crime et la justice pénale. UN وتنفذ أوكرانيا تنفيذا كاملا أحكام اتفاقية مكافحة الفساد، وما تزال ملتزمة بالتنفيذ الفعال للتوصيات الواردة في إعلان السلفادور، الذي اعتمد في المؤتمر الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    En outre, les projets de rapports relatifs au respect des dispositions de la Convention contre la torture et de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples sont actuellement examinés par le Procureur général. UN إضافة إلى ذلك، يقوم النائب العام حاليا باستعراض مشاريع التقارير المتعلقة بامتثال البلد لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والميثاق الأفريقي المتعلق بحقوق الشعوب.
    25. De leur côté, les autorités judiciaires libanaises ont, en application des dispositions de la Convention contre la torture, prononcé des décisions interdisant l'expulsion de demandeurs d'asile entrés clandestinement sur le territoire libanais, lorsqu'il y a des raisons de craindre qu'ils soient torturés à leur retour dans leur pays d'origine. UN 25- هذا، وكان القضاء اللبناني قد أصدر قرارات قضت بعدم ترحيل طالبي لجوء كانوا قد دخلوا خلسة إلى الأراضي اللبنانية، خشية تعرضهم للتعذيب في بلد المصدر، تطبيقاً للنصوص الواردة في اتفاقية مناهضة التعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus