"dispositions de la loi type" - Traduction Français en Arabe

    • أحكام القانون النموذجي
        
    • لأحكام القانون النموذجي
        
    • من الأحكام الواردة في القانون النموذجي
        
    • أحكام قانون الأونسيترال النموذجي
        
    La référence à l'approbation d'une autorité supérieure devrait donc être supprimée de certaines dispositions de la Loi type. UN ومن ثم، ينبغي حذف الإشارة الواردة في بعض أحكام القانون النموذجي إلى موافقة سلطة عليا.
    Selon une autre proposition, la note de bas de page devait être supprimée, étant entendu que toutes les dispositions de la Loi type étaient facultatives pour les États adoptants. UN وذهب رأيٌ بديل إلى ضرورة حذف الحاشية على أساس أنَّ جميع أحكام القانون النموذجي هي أحكام يترك للدول الخيار في اشتراعها.
    On a signalé que l'explication dans le Guide concernant l'application des dispositions de la Loi type devrait suffire. UN وأشير إلى أنَّ الشرح الوارد في الدليل بشأن اشتراع أحكام القانون النموذجي يُتوقَّع أن يكون كافياً.
    Aucune commission rogatoire ou autre formalité n'est requise. [Note au Groupe de travail: faut-il répéter ici les dispositions de la Loi type?] UN ولا يلزم تفويض التماسي أو اجراء شكلي مماثل آخر. [ملحوظة للفريق العامل: هل يلزم تكرار أحكام القانون النموذجي هنا؟]
    Par contre, si les éléments constitutifs de la définition ne sont pas réunis, les dispositions de la Loi type ne s'appliquent pas. UN لكن إذا لم تستوف عناصر التعريف، آنذاك لا تنطبق أحكام القانون النموذجي.
    Ainsi, il pourrait être dérogé aux dispositions de la Loi type soit par convention bilatérale ou multilatérale entre les parties, soit par des règles systémiques convenues par les parties. UN وعليه يمكن تغيير أحكام القانون النموذجي اما باتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف تبرم بين الأطراف أو بواسطة قواعد النظام التي يتفق عليها الأطراف.
    Il a été proposé que les dispositions de la Loi type soient rédigées en termes suffisamment généraux pour tenir compte de tout type d'accord-cadre. UN واقتُرح أن تصاغ أحكام القانون النموذجي صياغة واسعة بما فيه الكفاية لاستيعاب أي نوع من الاتفاقات الإطارية.
    Il a été noté que, à partir du paragraphe 34, le lecteur était renvoyé, à différentes occasions, aux dispositions de la Loi type. UN ٥٤١ - ولوحظ أن القارئ يحال في عديد من الحالات، ابتداء من الفقرة ٣٤، إلى أحكام القانون النموذجي.
    Il a été noté que, à partir du paragraphe 34, le lecteur était renvoyé, à différentes occasions, aux dispositions de la Loi type. UN ٥٤١ - ولوحظ أن القارئ يحال في عديد من الحالات، ابتداء من الفقرة ٣٤، إلى أحكام القانون النموذجي.
    Il a aussi été indiqué que la question de savoir dans quelle mesure les dispositions de la Loi type devraient être intégrées à la convention proposée avait été débattue. UN وذكر أيضا أن مناقشة محدودة جرت بشأن النطاق الذي ينبغي أن يتم فيه إدماج أحكام القانون النموذجي في الاتفاقية المقترحة.
    Selon un autre avis, certaines dispositions de la Loi type étaient peut-être moins pertinentes que d’autres. UN وطُرح رأي آخر مفاده أن بعض أحكام القانون النموذجي قد تكون أقل ملاءمة في سياق اتفاقية.
    Il était également prévu que les dispositions de la Loi type révisée seraient examinées par le Comité plénier. UN كما أفيد بأنّ من المتوقع أيضا أن تبحث اللجنة الجامعة أحكام القانون النموذجي المنقح.
    La Commission sera invitée à étudier la possibilité de regrouper certaines des dispositions de la Loi type. UN وستدعى اللجنة إلى التفكير في دمج بعض أحكام القانون النموذجي.
    Pour ce qui est de savoir si toutes les dispositions de la Loi type s'appliqueraient également aux télégrammes, à la télécopie et aux télex, il a été largement estimé que cette question devrait sans doute être examinée plus avant dans le contexte du projet d'article 2. UN وبشأن ما اذا كانت كافة أحكام القانون النموذجي ستنطبق كذلك على رسائل البرق والفاكس والتلكس، رأى عدد كبير من الوفود أن هذه المسألة قد تحتاج الى مزيد من المناقشة في سياق استعراض مشروع المادة ٢.
    Quant à la dernière phrase, du fait qu'aucune des dispositions de la Loi type n'altérait expressément les règles régissant traditionnellement les signatures manuscrites, le Groupe de travail a décidé de la supprimer. UN وفيما يتعلق بالجملة الأخيرة، اتفق الفريق العامل على حذفها نظرا لأن أحكام القانون النموذجي لم تغير صراحة القواعد التقليدية التي تحكم التوقيعات الخطية.
    À vouloir réénoncer ce principe dans le contexte de certaines dispositions de la Loi type, on risquerait d'affaiblir sa portée dans le reste du texte. UN وكان هناك شعور على نطاق واسع بأن الأثر الوحيد لتكرار مبدأ المادة 5 في سياق بعض أحكام القانون النموذجي هو إضعاف أثر ذلك المبدأ في بقية القانون النموذجي.
    Les informations présentées dans le présent Guide visent à expliquer pourquoi les dispositions de la Loi type ont été retenues à titre d'éléments minimaux essentiels d'une législation destinée à atteindre les objectifs de la Loi type. UN ويُقصد من المعلومات المقدمة في الدليل أن توضح السبب في ادراج أحكام القانون النموذجي كعناصر أساسية جوهرية في أداة قانونية ترمي الى تحقيق أهداف القانون النموذجي.
    L'article premier reconnaît donc que cette législation relative à la protection du consommateur peut prévaloir sur les dispositions de la Loi type. UN ولذلك تعترف المادة 1 بأن أي قانون من هذا القبيل لحماية المستهلكين يمكن أن تكــون له الأسبقية على أحكام القانون النموذجي.
    Un grand nombre de dispositions de la Loi type sont examinées aux paragraphes 15 à 23 et 93 à 179 du document UNCTAD/SDTE/BFB/1. UN ويمكن الاطلاع على مناقشة للكثير من أحكام القانون النموذجي في الوثيقة UNCTAD/SDTE/BFB/1، الفقرات 15-23 و93-179.
    Il a également été rappelé que le texte du Guide qui accompagnerait les dispositions de la Loi type sur le dialogue compétitif devrait aussi contenir les explications nécessaires sur les conditions d'utilisation et les règles applicables. UN وجرى التأكيد مجددا على أن نص الدليل المصاحب لأحكام القانون النموذجي بشأن الحوار التنافسي ينبغي أن يتضمن أيضا ما يلزم من إيضاحات لشروط الاستخدام وإجراءاته.
    Les nombreuses dispositions de la Loi type portent à la fois sur les mesures préventives de contrôle des armes à feu et sur les mesures pénales et procédurales découlant du Protocole relatif aux armes à feu et de la Convention contre la criminalité organisée. UN وتشمل المجموعة الواسعة من الأحكام الواردة في القانون النموذجي كلاًّ من التدابير الوقائية لمراقبة الأسلحة النارية، والتدابير الجزائية والإجرائية المستقاة من بروتوكول الأسلحة النارية واتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة.
    Chaque fois que cela est nécessaire, le présent chapitre renvoie le lecteur aux dispositions de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés, qui peut, mutatis mutandis, compléter la procédure de sélection exposée dans le présent document. UN ويحيل هذا الفصل القارئ، حيث يقتضي الأمر، إلى أحكام قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء التي تكمل إجراءات الاختيار الموصوفة هنا، بعد إدخال ما يلزم من تعديلات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus