"dispositions des instruments internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • أحكام الصكوك الدولية
        
    • أحكام المعاهدات الدولية
        
    • لأحكام الصكوك الدولية
        
    • نصوص الصكوك الدولية
        
    • المواثيق الدولية
        
    • بأحكام المعاهدات الدولية
        
    • الأحكام الواردة في الصكوك الدولية
        
    • بأحكام الاتفاقيات الدولية
        
    • أحكام الاتفاقات الدولية
        
    • تنص عليه الصكوك الدولية
        
    • صكوك حقوق اﻹنسان الدولية
        
    • بأحكام الصكوك الدولية
        
    • المعاهدات الدولية في
        
    • لأحكام المعاهدات
        
    • مقتضيات الصكوك الدولية
        
    Renforcement de l'harmonisation de la législation nationale avec les dispositions des instruments internationaux relatif aux droits de l'homme. UN تعزيز مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La loi portant code de l'enfant de 2007 intégrait toutes les dispositions des instruments internationaux pertinents auxquels le Togo était partie. UN وأدرج القانون المتعلق بالطفل لعام 2007 جميع أحكام الصكوك الدولية التي تُعدّ توغو طرفاً فيها.
    Les juges peuvent librement fonder leurs décisions sur les dispositions des instruments internationaux. UN وللقضاة حرية إرساء قراراتهم على أحكام الصكوك الدولية.
    De manière plus générale, elle recommande à la Syrie d'harmoniser sa législation avec les dispositions des instruments internationaux qu'elle a ratifiés. UN وبوجه أعم، أوصت المنظمة سورية بأن تعمل على مواءمة تشريعاتها مع أحكام المعاهدات الدولية التي صدقّت عليها.
    Il doit encore rendre les mesures pertinentes pour se conformer aux dispositions des instruments internationaux concernant le travail des enfants. UN وينبغي لها أيضاً أن تتخذ التدابير المناسبة للامتثال لأحكام الصكوك الدولية المتعلقة بعمل الأطفال.
    Il a lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle aide la Gambie à appliquer les dispositions des instruments internationaux auxquels elle est partie. UN وناشدت النيجر المجتمع الدولي دعم غامبيا في تنفيذ أحكام الصكوك الدولية التي أصبحت طرفا فيها.
    Cela est préoccupant dans les cas où les dispositions des instruments internationaux ratifiés sont incompatibles avec les dispositions du droit interne. UN وتثير هذه المسألة القلق في الحالات التي تتعارض فيها أحكام الصكوك الدولية المصدق عليها مع أحكام القانون الوطني.
    :: L'harmonisation de la législation nationale avec les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN :: مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان
    Elle a invité le Libéria à intégrer les dispositions des instruments internationaux ratifiés dans le droit interne. UN ودعا ليبيريا لأن تدمج في قوانينها أحكام الصكوك الدولية التي صدّقت عليها.
    Afin de protéger ces droits, le Ghana a inclus certaines des dispositions des instruments internationaux existants dans sa législation nationale. UN ومن أجل حماية حقوق المرأة، أدرجت غانا بعض أحكام الصكوك الدولية القائمة في القانون الوطني.
    La mise en oeuvre des dispositions des instruments internationaux sur le déminage et la destruction des mines terrestres doit être la première priorité. UN ولا بد من إيلاء أولوية عليا لتنفيذ أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بإزالة اﻷلغام اﻷرضية وتدميرها.
    Ces experts ont conclu que la législation géorgienne avait été mise en conformité avec les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans le domaine de la santé. UN وقد استنتجوا أن تشريعات جورجيا في هذا المجال متوافقة مع أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في القطاع الصحي.
    En cas de contradiction entre la législation nationale et les dispositions des instruments internationaux, ces dernières l'emportent. UN وفي حالة عدم توافق التشريعات المحلية مع أحكام المعاهدات الدولية، تسود أحكام المعاهدات الدولية.
    Élaborer des propositions visant à améliorer la législation interne conformément aux dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Turkménistan est partie; UN صياغة مقترحات لكفالة اتساق التشريعات الوطنية مع أحكام المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تدخل تركمانستان طرفا فيها؛
    et diffuser les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme UN لأحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان
    Notant avec une profonde inquiétude les multiples restrictions imposées aux femmes par les Taliban depuis 1995 et qui constituent des violations massives et flagrantes des dispositions des instruments internationaux susmentionnés, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق القيود المتعددة التي تفرضها حركة طالبان على المرأة منذ عام 1995 والتي تشكل انتهاكات جسيمة وصارخة لأحكام الصكوك الدولية السالفة الذكر،
    En effet, les dispositions des instruments internationaux précités s'appliquent dès lors qu'une personne, un organisme ou un groupe fait l'objet d'un tel crime. UN وفي الواقع يُحتكم إلى نصوص الصكوك الدولية آنفة الذكر كلما تعرض فرد أو هيئة أو جماعة لجريمة من هذا النوع.
    En outre, le décret du 19 décembre 2004 a défini la liste des travaux interdits aux mineurs, aux femmes et aux travailleurs handicapés conformément aux dispositions des instruments internationaux. UN وقد حدد مرسوم 19 كانون الأول/ديسمبر 2004 لائحة للأعمال الممنوعة على الأحداث دون 18 سنة والنساء والأجراء المعاقين بشكل يتلاءم مع المواثيق الدولية.
    Par conséquent, les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par la Turquie peuvent être directement invoquées devant les juridictions turques. UN ومن ثم، يجوز الاحتجاج بأحكام المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها تركيا أمام المحاكم التركية.
    Elle regroupe les dispositions des instruments internationaux de lutte contre la criminalité organisée internationale et la corruption. UN ويتضمن التشريع الأحكام الواردة في الصكوك الدولية الحالية في مجال مكافحة الجريمة المنظمة الدولية والفساد.
    La diffusion et la sensibilisation aux dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme UN نشر وتعزيز الوعي بأحكام الاتفاقيات الدولية المعنية بحقوق الإنسان
    Si les dispositions des instruments internationaux ratifiés se trouvent à égalité avec le droit interne, il va sans dire qu'en cas de conflit entre deux textes, c'est la plus favorable des dispositions qui doit l'emporter. UN وإذا كانت أحكام الاتفاقات الدولية المصدَّق عليها متساوية في مركزها مع أحكام التشريع الوطني، فمن المؤكد أن الأسبقية في حالة التنازع يجب أن تكون لأفضل الأحكام المعنية.
    Les États n'ont pas tous mis en œuvre en droit interne le principe aut dedere aut judicare, comme le prévoient les dispositions des instruments internationaux de lutte contre le terrorisme. UN ولم تدرج الدول كلها مبدأ التسليم أو المحاكمة في قوانينها المحلية وفقا لما تنص عليه الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب.
    Les consultations et travaux de recherche se poursuivaient, notamment pour veiller à ce que la loi soit conforme aux dispositions des instruments internationaux et régionaux de protection des droits de l'homme relatives à la condition de la femme. UN ولا تزال تجري مشاورات وبحوث أخرى، لكي تكفل بصورة خاصة انسجام القانون مع صكوك حقوق اﻹنسان الدولية والاقليمية المتعلقة بمركز المرأة.
    Il demande si les personnes ont le droit d'invoquer les dispositions des instruments internationaux devant les tribunaux nationaux même si celles-ci ne figurent pas dans la législation nationale. UN وتساءل عما إذا كان الأفراد يتمتعون بحق الاستشهاد بأحكام الصكوك الدولية أمام المحاكم المحلية حتى إذا كانت هذه الأحكام لم تدرج في التشريعات المحلية.
    69. Dans l'ordre juridique azerbaïdjanais, les dispositions des instruments internationaux peuvent être invoquées devant les tribunaux et les instances administratives. UN 69- ويمكن بموجب النظام القضائي الأذربيجاني الاستشهاد بأحكام المعاهدات الدولية في المحاكم والهيئات الإدارية الأخرى.
    Il est chargé de veiller à ce que les gouvernements appliquent les dispositions des instruments internationaux relatifs au contrôle des drogues et de leur apporter son concours à cette fin. UN وتضطلع الهيئة بمسؤولية تعزيز امتثال الحكومات لأحكام المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات ومساعدتها في هذا الجهد.
    Le Groupe de travail demande au Gouvernement saoudien de libérer immédiatement MM. Mohamed Al Jazairy, Al Yazan Al Jazairy et Hathem Al Lahibi et de prendre les mesures nécessaires pour rendre leur situation conforme aux dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 33- ويطلب الفريق العامل إلى الحكومة السعودية أن تطلق فوراً سراح السادة محمد الجزائري واليزن الجزائري وحاتم اللهيبي وتجعل وضعهم متماشياً مع مقتضيات الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus