"dispositions des résolutions du conseil" - Traduction Français en Arabe

    • أحكام قرارات مجلس
        
    • لقرارات مجلس
        
    • متطلبات قرارات مجلس
        
    • لأحكام قرارات مجلس
        
    • النحو المنصوص عليه في قرارات مجلس
        
    • بأحكام قرارات المجلس
        
    • الأحكام الواردة في قرارات مجلس
        
    Elle manque toutefois d'expliquer que la République fédérative de Yougoslavie a mis en oeuvre toutes les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité concernant les sanctions. UN إلا أن القرار لا يوضح أن جمهورية يوغوسلافيا قد نفذت كل أحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن الجزاءات.
    En tant que membre de l'Union européenne, l'Irlande applique les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité citées plus haut par l'intermédiaire d'instruments communs. UN تنفذ أيرلندا، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي أحكام قرارات مجلس الأمن بواسطة الصكوك المشتركة.
    En sa qualité d'État membre de l'Union européenne, l'Irlande applique les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU au moyen d'instruments communs. UN تنفذ أيرلندا، بصفتها دولةً عضواً في الاتحاد الأوروبي، أحكام قرارات مجلس الأمن بواسطة الصكوك المشتركة.
    Nous restons très préoccupés par le fait que certains États n'appliquent pas intégralement les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité et nous leur demandons de le faire sans plus tarder. UN ولا نزال نشعر بقلق بالغ إزاء عدم امتثال بعض الدول امتثالا تاما لقرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة ذات الصلة وندعوها إلى القيام بذلك من دون تأخير.
    Les ministres arabes des affaires étrangères ont accueilli favorablement les initiatives de l'Iraq visant à renforcer le dialogue avec l'Organisation des Nations Unies et ont appelé à sa poursuite en vue de parvenir à un règlement complet entre l'Iraq et l'Organisation, y compris l'application coordonnée et simultanée de toutes les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité. UN ورحب وزراء الخارجية العرب بمبادرات العراق لتعزيز الحوار مع الأمم المتحدة والدعوة إلى استمراره وصولا إلى التسوية الشاملة بينهما بما يضمن التنفيذ المترابط والمتزامن لجميع متطلبات قرارات مجلس الأمن.
    Le refus de l'Iran de respecter totalement les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité et de l'AIEA est décevant. UN وإن عدم امتثال إيران امتثالا تاما لأحكام قرارات مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية مسألة تثير خيبة الأمل.
    En consultation avec des experts en la matière, elle déterminerait dans quelle mesure l'Iraq a appliqué les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité en ce qui concerne les prisonniers de guerre et les biens koweïtiens, y compris les archives. UN ويقوم الفريق، بالتشاور مع الخبراء ذوي الصلة، بتقييم امتثال العراق فيما يتصل بأسرى الحرب والممتلكات الكويتية، بما في ذلك السجلات، على النحو المنصوص عليه في قرارات مجلس اﻷمن.
    6. Prie le Président du Conseil économique et social de réunir le Groupe de travail pendant encore une année, dans les limites des ressources existantes, afin que les dispositions des résolutions du Conseil sur la question considérée soient dûment appliquées; UN ٦ - يطلب إلى رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يدعو، في حدود الموارد القائمة، إلى عقد اجتماعات الفريق العامل لمدة سنة أخرى، من أجل الوفاء على النحو الواجب بأحكام قرارات المجلس المتعلقة بهذا البند؛
    En vertu d'une telle décision, les ministres compétents doivent prendre des mesures appropriées pour appliquer les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité. UN وهذا النوع من القرارات يُلزم وزراء الحكومة ذوي الاختصاص باتخاذ التدابير الملائمة لتنفيذ أحكام قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Cette action doit s'inscrire dans le cadre des dispositions des résolutions du Conseil de sécurité et de la Conférence de Paris de 2003. UN وينبغي أن يتم ذلك في إطار أحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومؤتمر باريس لعام 2003.
    Mon gouvernement espère que la partie turque se conformera aux dispositions des résolutions du Conseil de sécurité. UN وتتوقع حكومتي من الجانب التركي أن يمتثل أحكام قرارات مجلس اﻷمن.
    Elles sont en outre contraires aux dispositions des résolutions du Conseil de sécurité relatives à Chypre, qui déclarent que ces survols accroissent la tension politique sur l'île et nuisent aux efforts en vue d'un règlement final. UN وهي تخالف في الوقت نفسه أحكام قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بقبرص التي تقول إن عملية التحليق هذه تزيد من التوتر السياسي في هذه الجزيرة وتنال من الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية نهائية.
    Les allégations du Koweït concernant cette question sont aussi mensongères : en effet, le Gouvernement iraquien applique les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité qui ont trait à cette question. UN إن ما تزعمه الرسالة الكويتية في هذا الصدد لا ينهض به الواقع أيضا ﻷن الحكومة العراقية ملتزمة بتطبيق أحكام قرارات مجلس اﻷمن ذات العلاقة بالموضوع.
    Le Gouvernement soudanais a réagi favorablement à toutes les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité. UN استجابت الحكومة السودانية لجميع أحكام قرارات مجلس الأمن.
    L’Iraq a fait savoir que, bien qu’il se conforme aux dispositions des résolutions du Conseil de sécurité, le maintien des sanctions ne lui permettait pas, à l’heure actuelle, de remplir ses obligations à l’égard de l’ONU. UN وذكر أن العراق قد أبلغ اللجنة بأن استمرار الجزاءات، رغم امتثال العراق لقرارات مجلس اﻷمن، جعل من المستحيل عليه في الوقت الراهن أن يفي بالتزاماته تجاه اﻷمم المتحدة.
    5.9 L'objectif de l'activité du Groupe d'experts concernant le Soudan sera atteint si les États se conforment aux dispositions des résolutions du Conseil de sécurité et coopèrent avec le Groupe d'experts et si les investigations du Groupe ne sont pas contrecarrées par une situation défavorable sur le plan de la sécurité. UN 5-9 سوف يتحقق الهدف بافتراض امتثال الدول لقرارات مجلس الأمن وتعاونها مع فريق الخبراء المعني بالسودان، وشريطة ألا تُعوَّق تحريات الفريق بأوضاع أمنية سلبية.
    Je voudrais appeler votre attention sur les tentatives continues de l'Administration américaine visant à nuire à la réputation de l'Iraq en inventant des incidents qui permettent d'accuser ce pays de contrevenir aux dispositions des résolutions du Conseil de sécurité, dans le but de prolonger le blocus imposé à l'Iraq depuis sept ans. UN أود أن ألفت أنظاركم إلى محاولات اﻹدارة اﻷمريكية المستمرة لتشويه سمعة العراق واختلاق الحوادث للادعاء بأن العراق يخرق متطلبات قرارات مجلس اﻷمن. إن الغرض وراء هذه المحاولات اﻷمريكية هو إطالة أمد الحصار المفروض على العراق منذ سبع سنوات.
    Notre gouvernement se félicite ainsi du retour des inspecteurs internationaux en Iraq, et appelle le Gouvernement iraquien à respecter les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité afin d'épargner au pays et à la région le fléau de la guerre. UN وحرصا على هذا الالتزام، رحبت حكومة المملكة بعودة المفتشين الدوليين إلى العراق. وتدعو في نفس الوقت الحكومة العراقية إلى العمل على تلبية متطلبات قرارات مجلس الأمن الصادرة لتجنيب العراق والمنطقة ويلات الحرب.
    Ces manifestations de soutien sont bel et bien en violation flagrante des dispositions des résolutions du Conseil de sécurité, notamment les résolutions 1373 (2001) et 1624 (2005). UN وهذا الدعم هو بالفعل انتهاك واضح لأحكام قرارات مجلس الأمن، وخاصة القرارين 1373 و 1624.
    :: L'obligation de saisir et neutraliser les articles interdits, conformément aux dispositions des résolutions du Conseil de sécurité; UN -المطالبة بمصادرة الأصناف المحظورة والتصرف فيها، وفقا لأحكام قرارات مجلس الأمن.
    En consultation avec des experts en la matière, elle déterminerait dans quelle mesure l'Iraq a appliqué les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité en ce qui concerne les prisonniers de guerre et les biens koweïtiens, y compris les archives. UN ويقوم الفريق، بالتشاور مع الخبراء ذوي الصلة، بتقييم امتثال العراق فيما يتصل بأسرى الحرب والممتلكات الكويتية، بما في ذلك السجلات، على النحو المنصوص عليه في قرارات مجلس اﻷمن.
    6. Prie le Président du Conseil économique et social de réunir le Groupe de travail pendant encore une année, dans les limites des ressources existantes, afin que les dispositions des résolutions du Conseil sur la question considérée soient dûment appliquées; UN ٦ - يطلب إلى رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يدعو، في حدود الموارد القائمة، إلى عقد الفريق العامل لمدة سنة أخرى، من أجل الوفاء على النحو الواجب بأحكام قرارات المجلس المتعلقة بهذا البند؛
    7. Prie le Rapporteur spécial de tenir pleinement compte, dans l'exercice de son mandat, de toutes les dispositions des résolutions du Conseil relatives au droit à l'éducation; UN 7- يطلب إلى المقرر الخاص أن يراعي، عند القيام بولايته، مراعاة تامة جميـع الأحكام الواردة في قرارات مجلس حقوق الإنسان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus