"dispositions discriminatoires de" - Traduction Français en Arabe

    • الأحكام التمييزية
        
    • أحكام تمييزية
        
    • الجوانب التمييزية
        
    Une des recommandations issues de ces consultations consiste à modifier les dispositions discriminatoires de la loi sur le mariage. UN وتمثلت إحدى التوصيات المنبثقة عن تلك المشاورات في تعديل الأحكام التمييزية التي يتضمنها قانون الزواج.
    La Commission législative du Vanuatu est toutefois chargée d'examiner les dispositions discriminatoires de la loi sur la nationalité. UN ومع ذلك، فإن لجنة إصلاح القانون بفانواتو مكلفة بالنظر في الأحكام التمييزية التي يتضمنها قانون الجنسية.
    Des dispositions discriminatoires de la législation nationale, comme l'article 354 du Code pénal, qui ne précise par les éléments constitutifs du viol, sont source de décisions et jugements incohérents, ce qui est contraire au droit international. UN إن الأحكام التمييزية التي تتضمنها التشريعات الوطنية، مثل المادة 354 من قانون العقوبات التي لا تحدد العناصر المكونة لجريمة الاغتصاب، تؤدي إلى إصدار أحكام وقرارات غير متناسقة انتهاكاً للقانون الدولي.
    Le Gouvernement a pris des mesures pour modifier les dispositions discriminatoires de la législation. UN وقد اتخذت الحكومة مبادرات لتغيير الأحكام التمييزية للقانون.
    85. Conformément aux obligations que lui confère le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes (CEDAW), la Jordanie a entrepris d'examiner et de réviser sa législation, en accordant une attention particulière aux dispositions discriminatoires de la Constitution. UN ٨٥ - وواصل كلامه قائلا إن اﻷردن، وفقا لالتزاماته بموجب اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة، ماض في استعراض وتنقيح التشريعات القائمة، مع توجيه الاهتمام إلى ما في الدستور من أحكام تمييزية.
    Ils affirment que la plupart des anciens combattants de Hong Kong bénéficieraient de ces indemnités depuis de nombreuses années s'ils n'avaient pas été les victimes des dispositions discriminatoires de la loi relative au régime des pensions actuellement en vigueur qui établit une distinction entre l'indemnité de prisonnier de guerre perçue par tous les anciens combattants de Hong Kong et la pension d'invalidité. UN وهم يدعون أن غالبية قدامى المحاربين في هونغ كونغ كانت ستحصل على أشكال العلاوة هذه منذ سنوات عديدة لولا وجود الجوانب التمييزية لقانون المعاشات التقاعدية الحالي الذي يفرق بين علاوة أسرى الحرب التي يتلقاها جميع قدامى المحاربين في هونغ كونغ والمعاش التقاعدي للعجز.
    En outre, elles ont intenté des actions en justice d'intérêt public à 1'encontre de dispositions discriminatoires de la législation en vigueur. UN ومن ناحية أخرى، بادرت هذه الهيئات برفع قضية للصالح العام متحدية بعض الأحكام التمييزية للقوانين السائدة.
    Cependant, ces dispositions discriminatoires de la loi relative au personnel ne sont pas appliquées en pratique. UN على أن الأحكام التمييزية المذكورة أعلاه التي يشتمل عليها قانون الموظفين لا تُنفذ في الممارسة.
    La Commission législative du Vanuatu examine toutefois les dispositions discriminatoires de la loi pour proposer des modifications de celleci dans le cadre de son programme visant à élaborer une réforme globale du droit de la famille. UN غير أن لجنة إصلاح القانون في فانواتو تنظر حاليا في الأحكام التمييزية في القانون لتقترح تعديلات عليها في إطار برنامج اللجنة الرامي إلى وضع خطة شاملة لإصلاح قانون الأسرة.
    En outre, on n'a signalé aucun cas de discrimination dans lequel l'employeur s'était appuyé sur les dispositions discriminatoires de la loi sur l'emploi. UN وعلاوة على ذلك، لم يبلغ عن حالات تمييز استند فيها صاحب العمل إلى الأحكام التمييزية الواردة في قانون العمل.
    L'établissement d'une commission d'enquête chargée d'examiner les dispositions discriminatoires de la Constitution a également été salué. UN وجرى الترحيب أيضاً بإنشاء لجنة تحقيق لدراسة الأحكام التمييزية الواردة في الدستور.
    Les dispositions discriminatoires de la loi sur la citoyenneté ont été identifiées dès 1999, or cette loi n'a pas encore fait l'objet d'amendements. UN وقد تم تحديد الأحكام التمييزية في قانون الجنسية منذ عام 1999، غير أنه لم يتم تعديل القانون.
    La Grèce a aboli les dispositions discriminatoires de la loi régissant l'inscription des exploitations et des entreprises agricoles. UN وقامت اليونان بإلغاء الأحكام التمييزية في القانون المنظم لتسجيل المزارع والمشاريع الزراعية.
    La Commission législative du Vanuatu examine toutefois les dispositions discriminatoires de la loi pour proposer des modifications de celleci dans le cadre de son programme visant à élaborer une réforme globale du droit de la famille. Droit de propriété UN غير أن لجنة إصلاح القانون في فانواتو تنظر حاليا في الأحكام التمييزية في القانون لتقترح تعديلات عليها في إطار برنامج اللجنة الرامي إلى وضع خطة شاملة لإصلاح قانون الأسرة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre, dans les meilleurs délais, des mesures visant à abolir toutes les dispositions discriminatoires de sa législation, notamment les restrictions en matière de remariage et les textes ayant trait aux bonnes mœurs qui ont un effet discriminatoire sur les femmes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات عاجلة لإلغاء جميع الأحكام التمييزية في تشريعاتها، بما في ذلك القيود المفروضة على إعادة الزواج وتشريعات الآداب العامة التي لها أثر تمييزي على المرأة.
    Il rappelle au Gouvernement afghan les obligations qui lui incombent au titre de la Convention, notamment ses articles 2, 9 et 16, et l'exhorte à abroger et modifier les dispositions discriminatoires de la loi sur le statut personnel et d'autres lois. UN وتذكر اللجنة حكومة أفغانستان بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، ولا سيما المواد 2 و 9 و 16، وتحث الحكومة على إلغاء وتعديل الأحكام التمييزية في قانون الأحوال الشخصية والقوانين الأخرى.
    Elle voudrait aussi savoir si les modifications proposées au Code de Travail abrogeront les dispositions discriminatoires de la loi en vigueur qui permettent aux employeurs d'affecter les femmes qui exécutent certaines tâches à un autre emploi en fonction de leur statut marital. UN وسألت أيضا عما إذا كانت التعديلات المقترحة على قانون العمل ستلغي الأحكام التمييزية في القانون الحالي التي تسمح لأرباب العمل بعرض عمالة بديلة للنساء اللواتي أدَّين وظائف معينة على أساس حالتهن الزوجية.
    L'auteur fait observer qu'aux termes de l'article 52 de la loi sur la discrimination fondée sur le handicap de 1952, qui interdit ce type de discrimination, cette loi n'est pas applicable aux dispositions discriminatoires de la loi sur l'immigration de 1958. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن الباب 52 من قانون التمييز بسبب العجز، لسنة 1952، الذي يرفض التمييز على أساس العجز، يستثنى ذلك القانون بالتحديد من التطبيق على الأحكام التمييزية في قانون الهجرة لسنة 1958.
    Un véritable effort a été déployé en vue d'éliminer toutes les dispositions discriminatoires de la législation, à fortiori dans la période qui précède l'adhésion à l'Union européenne (UE). UN بذل جهد حقيقي لإلغاء كل الأحكام التمييزية من التشريعات، وكان الجهد المبذول أكبر أثناء الفترة التي سبقت الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Le Comité prend note avec inquiétude des autres dispositions discriminatoires de la loi de 1992 relative au statut personnel ainsi que de la loi de 1990 sur la citoyenneté, laquelle porte atteinte à l'égalité des droits des femmes pour les questions se rapportant au mariage, au divorce, au témoignage, à la propriété, à la nationalité, à la garde des enfants et à la succession. UN 389 - وتلاحظ اللجنة مع القلق وجود أحكام تمييزية أخرى في قانون الأحوال الشخصية لعام 1992 وفي قانون الجنسية لعام 1990 تؤثر في حقوق المرأة في المساواة مع الرجل في مسائل تتصل بالزواج والطلاق والشهادة والملكية والجنسية ورعاية الطفل والإرث.
    Le Comité prend note avec inquiétude des autres dispositions discriminatoires de la loi de 1992 relative au statut personnel ainsi que de la loi de 1990 sur la citoyenneté, laquelle porte atteinte à l'égalité des droits des femmes pour les questions se rapportant au mariage, au divorce, au témoignage, à la propriété, à la nationalité, à la garde des enfants et à la succession. UN 40 - وتلاحظ اللجنة مع القلق وجود أحكام تمييزية أخرى في قانون الأحوال الشخصية لعام 1992 وفي قانون الجنسية لعام 1990 تؤثر في حقوق المرأة في المساواة مع الرجل في مسائل تتصل بالزواج والطلاق والشهادة والملكية والجنسية ورعاية الطفل والإرث.
    Certains États parties ont adopté une constitution qui garantit l'égale protection de la loi et la non-discrimination, mais n'ont pas modifié leur législation ou adopté de nouveaux textes, afin d'éliminer les dispositions discriminatoires de leur droit de la famille, que celui-ci soit fondé sur le code civil, le droit religieux, la coutume ethnique ou un ensemble de lois et de pratiques. UN واعتمدت بعض الدول الأطــراف دساتيــر تتضمن أحكاما لتوفيــر الحماية على قدم المساواة وعدم التمييز ولكنها لم تُنقح أو تعتمد من التشريعات ما يزيل الجوانب التمييزية لنظمها القانونية المتعلقة بالأسرة، سواء أكانت محكومة بقانون مدني أم شريعة دينية أم عُرف عرقي أم أي مزيج من القوانين والممارسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus