"dispositions du code de la famille" - Traduction Français en Arabe

    • أحكام قانون الأسرة
        
    • أحكام مدونة الأسرة
        
    • الأحكام الواردة في قانون الأسرة
        
    • بأحكام قانون الأسرة
        
    Cet article concerne le mariage et les droits et devoirs en découlant ; son analyse nécessite que soient examinées certaines dispositions du Code de la famille. UN وهذه المساواة تعني بالزواج والحقوق والواجبات الناجمة عنه، وهي التحليل الضروري الذي يبحث بعض أحكام قانون الأسرة.
    Dans l'ensemble, les dispositions du Code de la famille ukrainien répondent aux exigences de cet article. UN وبصفة عامة فإن أحكام قانون الأسرة تتسق مع متطلبات هذه الفقرة.
    280. En application des dispositions du Code de la famille et des tutelles, les parents sont responsables à égalité de l'entretien de leurs enfants mineurs. UN 280- يتساوى الوالدان في المسؤولية، بموجب أحكام قانون الأسرة والوصاية، عن تلبية احتياجات أطفالهم القُصّر.
    7. Certaines dispositions du Code de la famille semblent discriminatoires à l'égard des femmes, malgré les amendements législatifs récents. UN 7- بعض أحكام مدونة الأسرة تبدو تمييزية في حق النساء، بالرغم من التعديلات القانونية الأخيرة.
    Il réitère les préoccupations qu'il a déjà exprimées au sujet des dispositions du Code de la famille qui autorisent encore le mariage des enfants dès l'âge de 14 ans à certaines conditions, à savoir si, étant pubères, ils ont eu ensemble un enfant ou si la jeune fille est enceinte. UN وتكرر اللجنة ما سبق أن أعربت عنه من قلق إزاء الأحكام الواردة في قانون الأسرة والتي تجيز عقد الزواج بين طفلين لم يتجاوزا الرابعة عشرة شريطة أن يكونا قد بلغا جنسياً، أو أن يكون لديهما طفل، أو أن تكون الفتاة حاملاً.
    Expliquer dans la population les dispositions du Code de la famille et du Code pénal; UN :: توعية السكان بأحكام قانون الأسرة والقانون الجنائي؛
    C'est précisément dans le domaine du mariage qu'il y a nécessité d'harmoniser les dispositions du Code de la famille et du Code pénal en ce qui concerne l'âge du mariage de la fille, en vue aussi de conformer la législation nationale à la présente Convention. UN وفي مجال الزواج تحديداً يتعين تحقيق التناسق بين أحكام قانون الأسرة وأحكام القانون الجنائي فيما يتعلق بسن زواج الفتاة، كي يصبح التشريع الوطني متفقا أيضا مع الاتفاقية.
    Mme Awori dit que davantage de renseignements sont souhaitables sur l'égalité au sein de la famille, car nombre de dispositions du Code de la famille semblent renforcer l'autorité paternelle. UN 28 - السيدة أيوري: قالت إنه يلزم مزيد من المعلومات عن المساواة داخل الأسرة حيث أن من الواضح أن عددا من أحكام قانون الأسرة يحابي السلطة الأبوية.
    Les dispositions du Code de la famille qui donnaient au mari de droit de choisir le domicile conjugal et celui de faire enregistrer les enfants à la naissance ont été modifiées pour accorder des responsabilités égales à chacun des époux. UN وقد تغيرت أحكام قانون الأسرة التي تعطي الزوج الحق في اتخاذ قرارات بشأن مسكن الأسرة والحق في تسجيل الأطفال المواليد بحيث تعطي مسؤولية مساوية لكل من الزوجين.
    L'Ouzbékistan a déployé d'importants efforts pour informer la population des dispositions du Code de la famille et pour expliquer les droits et obligations des femmes et des hommes dans le mariage et les relations familiales ainsi que les questions relatives à la prévention de la violence à l'encontre des femmes et des enfants. UN وتبذل جهود كبيرة في أوزبكستان لإطلاع الشعب على أحكام قانون الأسرة وتوضيح حقوق النساء والرجال وواجباتهم في الزواج وفي العلاقات الأسرية، ومسائل منع العنف ضد المرأة والطفل.
    202. Les dispositions du Code de la famille continuent à s'appliquer et des améliorations sont attendues à la faveur de sa révision en cours. UN 202- لا تزال أحكام قانون الأسرة مطبقة ويتوقع تحسينها في إطار عملية التنقيح الجارية.
    203. Les dispositions du Code de la famille traitant de la matière sont en train d'être révisées. UN 203- يجري تنقيح أحكام قانون الأسرة الخاصة بهذا الموضوع.
    Afin de prévenir la polygamie, la Commission des affaires féminines et familiales diffuse des informations sur les dispositions du Code de la famille et du Code pénal auprès de la population. UN وتقوم لجنة شؤون المرأة والأسرة بحملات إعلامية للتوعية بنصوص أحكام قانون الأسرة والقانون الجنائي، بهدف منع حالات تعدد الزوجات.
    Comme certaines régions n'ont pas encore adopté le Code de la famille, elle se demande s'il existe une loi centrale qui rend les dispositions du Code de la famille obligatoires pour toutes questions de droit civil. UN وأضافت أنه بما أن الأقاليم في إثيوبيا لم تصدق على قانون الأسرة بعد فهل يوجد قانون مركزي يجعل أحكام قانون الأسرة واجب التطبيق في المسائل الناشئة في إطار القانون المدني.
    Ces rencontres permettent de faire connaître les dispositions du Code de la famille et du Code pénal, et on s'y attache à inculquer aux hommes le sens de leurs responsabilités familiales. UN وخلال تلك اللقاءات، يسلّط الضوء على أحكام قانون الأسرة والقانون الجنائي، ويولى اهتمام كبير بمسألة إشعار الرجل بمسؤوليته تجاه أسرته.
    Le Comité constate avec inquiétude que les dispositions du Code de la famille qui empêchent les femmes de prétendre aux mêmes droits que les hommes durant le mariage et sa dissolution sont incompatibles avec la Convention. Il rappelle que l'État partie a ratifié cette dernière sans formuler de réserves. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن أحكام قانون الأسرة التي تنص على عدم تساوي الحقوق للمرأة والرجل عند الزواج وفسخه تتنافى وأحكام الاتفاقية، وتشير في هذا الصدد إلى أن الدولة الطرف قد صدقت على الاتفاقية دون تحفظات.
    13. La réserve à l'article 2 de la Convention a été formulée de façon à ce que les dispositions de cet article n'aillent pas à l'encontre des dispositions du Code de la famille. UN 13- الغرض من التحفظ على المادة 2 من الاتفاقية هو تفادي التعارض بين أحكام هذه المادة مع أحكام قانون الأسرة.
    207. Les dispositions du Code de la famille reposent sur le principe de l'égalité des hommes et des femmes dans les relations familiales. UN 207- وتستند أحكام قانون الأسرة إلى مبدأ المساواة بين الرجال والنساء في إطار العلاقات.
    584. Au regard des dispositions du Code de la famille relatives à l'autorité parentale, le problème de l'égalité des droits de l'homme et de la femme dans l'exercice de cette autorité ne se pose pas. UN 584- بموجب أحكام قانون الأسرة المتعلقة بالسلطة الأبوية، لا تُطرح مشكلة المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق لدى ممارسة هذه السلطة، ذلك أنهما يمارسانها معاً.
    Indiquer les mesures prises et les actions de sensibilisation menées pour garantir l'application effective des dispositions du Code de la famille, en particulier pour que l'âge du mariage, fixé à 18 ans, soit respecté. UN يرجى الإشارة إلى التدابر المتخذة، منها أنشطة التوعية، الكفيلة بتنفيذ أحكام مدونة الأسرة بفاعلية، لا سيما تحديد سن الزواج الدنيا في 18 سنة.
    L'Algérie a recommandé b) de mettre en œuvre des activités de sensibilisation aux dispositions du Code de la famille et de renforcer le dispositif judiciaire destiné à assurer le respect du Code de façon à consolider les progrès accomplis grâce à son adoption, et de solliciter l'appui et l'assistance de la communauté internationale. UN وأوصت الجزائر (ب) بتنفيذ أنشطة التوعية بشأن أحكام مدونة الأسرة وتعزيز الهيكل القانوني المعد لضمان احترام المدونة من أجل البناء على التقدم المحرز في مجال اعتماد المدونة، والتماس الدعم والمساعدة من المجتمع الدولي.
    114.39 Continuer d'appliquer les dispositions du Code de la famille et de la loi générale relative à la lutte contre la violence à l'égard des femmes (Fédération de Russie); UN 114-39 الاستمرار في تنفيذ الأحكام الواردة في قانون الأسرة والقانون الشامل المتعلّق بالعنف ضد المرأة (الاتحاد الروسي)؛
    Une campagne visant à familiariser les citoyens avec les dispositions du Code de la famille se poursuit depuis un an, mais désormais de façon davantage ciblée sur les femmes et les filles . UN وجرى تنظيم حملة لمدة سنة لتعريف المواطنين بأحكام قانون الأسرة وما زالت هذه الحملة متواصلة بطريقة هادفة أكثر وتستهدف تحديدا النساء والفتيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus