Il faudrait peut-être en conséquence leur accorder une certaine souplesse dans l'application des dispositions du paragraphe 2 de la décision. | UN | وهذا قد يتطلب اعتماد درجة معينة من المرونة بالنسبة لتلك اﻷطراف عند تطبيق أحكام الفقرة ٢ من المقرر. |
De même, le paragraphe 3 de l'article 19 doit être interprété dans le respect des dispositions du paragraphe 2 de l'article 20. | UN | وعلى العكس من ذلك لا بد من تفسير الفقرة 3 من المادة 19 بطريقة تحترم أحكام الفقرة 2 من المادة 20. |
Aucune mine antipersonnel qui ne soit détectable conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'annexe technique n'est utilisée. | UN | لا تُستخدم أية ألغام مضادة للأفراد إلا إذا كانت قابلة للكشف وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المرفق التقني. |
ii) L'importation et l'exportation des substances chimiques inscrites à l'annexe A, conformément aux dispositions du paragraphe 2; | UN | ' 2` واستيراده وتصديره للمواد الكيميائية المدرجة في المرفق ألف وفقاً لأحكام الفقرة 2؛ |
La Chambre préliminaire rend la décision quant à savoir si elle autorise ou n'autorise pas le Procureur à ouvrir l'enquête conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 18. > > | UN | وتتخذ الدائرة التمهيدية قرارها بما إذا كانت تأذن للمدعي العام بفتح تحقيق بموجب الفقرة 2 من المادة 18. |
Sa délégation approuve en particulier les dispositions du paragraphe 2 du projet d'article 35. | UN | ويؤيد وفد بلده على نحو خاص أحكام الفقرة 2 من مشروع المادة 35. |
À cet égard, il serait hautement souhaitable que les dispositions du paragraphe 3 de l'Article 36 de la Charte des Nations Unies soient systématiquement mises en oeuvre, dispositions qui, je le rappelle, stipulent : | UN | وفي هذا الصدد، يكون من المستصوب أن يتم على نحو منهجي تطبيق أحكام الفقرة ٣ من المادة ٣٦ من الميثاق، وأود أن أذكر بأن هذه اﻷحكام تنص على أنه: |
Nous notons avec inquiétude que certaines dispositions du paragraphe 1 de l'Article 15, paragraphe 1 demeurent lettre morte. | UN | ونلاحظ بعين القلق أن بعض أحكام الفقرة ١ من المادة الخامسة عشرة لا تزال حبرا على ورق. |
Prenant note des dispositions du paragraphe 3 de l'article VIII du Traité concernant la convocation tous les cinq ans d'une conférence d'examen du Traité, | UN | وإذ تلاحظ أحكام الفقرة 3 من المادة الثامنة من المعاهدة التي تتعلق بعقد مؤتمرات استعراض كل خمس سنوات، |
Notant les dispositions du paragraphe 3 de l'article VIII du Traité concernant la convocation, à des intervalles de cinq ans, de conférences d'examen du Traité, | UN | وإذ تلاحظ أحكام الفقرة 3 من المادة الثامنة من المعاهدة المتعلقة بعقد مؤتمرات استعراض كل خمس سنوات، |
ii) Respecter les dispositions du paragraphe 1 de l'article 12 et du paragraphe 1 de l'article 13. | UN | ' 2` الامتثال لأحكام الفقرة 1 من المادة 12 والفقرة 1 من المادة 13. |
1. Chaque Partie soumise aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 9 fait figurer dans son plan d'action national : | UN | 1 - يقوم كل طرف يخضع لأحكام الفقرة 3 من المادة 9 بإدماج ما يلي في خطة عمله الوطنية: |
Une Commission de conciliation est créée à la demande de l'une des parties à un différend conformément aux dispositions du paragraphe 6 de l'article 28 de la Convention. | UN | تُنشأ لجنة للتوفيق بناء على طلب أي من أطراف النزاع وفقاً لأحكام الفقرة 6 من المادة 28 من الاتفاقية. |
Combien de personnes innocentes ont été remises en liberté ? Combien de personnes ont été indemnisées conformément aux dispositions du paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte ? " | UN | وبيان عدد الأشخاص الأبرياء الذين أفرج عنهم، وعدد الأشخاص الذين تم تعويضهم طبقاً لأحكام الفقرة 5 من المادة 9 من العهد. |
Toute personne remise à la Cour peut présenter des observations sur ce qu'elle estime être une violation des dispositions du paragraphe 1 de l'article 101. | UN | يجـــوز للشـــخص المقدم إلى المحكمة إبداء آراء بشأن ما يراه من انتهاك لأحكام الفقرة 1 من المادة 101. |
Notification par le Secrétaire général en vertu des dispositions du paragraphe 2 de l'Article 12 de la Charte des Nations Unies | UN | الإخطار الوارد من الأمين العام بموجب الفقرة ٢ من المادة ١٢ من ميثاق الأمم المتحدة |
3. Sous réserve des dispositions du paragraphe 5 de la présente annexe, le barème des traitements et celui des indemnités de poste des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur sont ceux qui sont fixés dans la présente annexe. | UN | ٣ - باستثناء ما نص عليه في الفقرة ٥ من المرفق الحالي، تكون جداول المرتبات وجداول تسوية مقر العمل للموظفين في الفئات الفنية والفئات العليا كما هو مبين في هذا المرفق. |
Le Brésil ne se considère pas lié par les dispositions du paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention. | UN | لا تعتبر البرازيل نفسها ملزمة بأحكام الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية. |
Cette répartition demeure en vigueur jusqu'à la première session ordinaire de l'exercice suivant, sous réserve des dispositions du paragraphe 7 du présent article. | UN | ويظل هذا التوزيع ساريا حتى الدورة العادية اﻷولى للسنة التالية، فيما عدا ما هو منصوص عليه في الفقرة ٧ من هذه المادة. |
Ses critiques devraient être considérées comme constructives et n'impliquaient pas que l'Union européenne ne souscrivait pas aux dispositions du paragraphe 166. | UN | وقــال إنـــه ينبغي النظر إلى انتقاداته على أنها بناءة ولا تعني أن الاتحاد الأوروبي لا يؤيد ما ورد في الفقرة 166. |
Par conséquent, aucune ressource supplémentaire ne serait nécessaire au titre du service des conférences pour appliquer les dispositions du paragraphe 5 du projet de résolution. | UN | وبالتالي، لن تلزم أي موارد إضافية لتوفير خدمات مؤتمرية فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام الواردة في الفقرة 5 من منطوق القرار. |
1. Sous réserve des dispositions du paragraphe 2, chaque Partie à la présente Convention dispose d'une voix. | UN | 1 - لكل طرف في هذه الاتفاقية صوت واحد، باستثناء ما تنص عليه الفقرة 2. |
1. Sous réserve des dispositions du paragraphe 2 du présent article, chaque État Partie dispose d'une voix. | UN | 1- باستثناء الحالات المنصوص عليها في الفقرة 2 من هذه المادة، يكون لكل دولة طرف صوت واحد. |
(Signé) César Mayoral Évaluation de la mise en œuvre des dispositions du paragraphe 13 | UN | تقييم الطلب الوارد في الفقرة 13 بشأن تنفيذ الجزاءات |
16. Décide en outre que la somme de 529 000 dollars représentant l'augmentation du montant estimatif des recettes provenant des contributions du personnel afférentes à l'exercice clos le 30 juin 2002 sera ajoutée aux crédits correspondant au montant visé aux paragraphes 14 et 15 ci-dessus, et que la part revenant à chaque État Membre sera imputée conformément aux dispositions du paragraphe pertinent; | UN | 16 - تقرر كذلك أن تضاف الزيادة البالغة 000 529 دولار في تقديرات الإيرادات الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين، فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2002 إلى الرصيد الدائن المحقق من المبلغ المشار إليه في الفقرتين 14 و 15 أعلاه، وأن تطبق حصة كل من الدول الأعضاء وفقا لأحكام هاتين الفقرتين حسب الاقتضاء؛ |
La Conférence statistique des Amériques de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes mettra sur pied un comité directeur chargé d'épauler la Conférence conformément aux dispositions du paragraphe 4 ci-après. | UN | ينشئ المؤتمر الإحصائي للأمريكتين التابع للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لجنة تنفيذية لدعم المؤتمر حسب المنصوص عليه في الفقرة 4 أدناه. |
b) Réaffecter les ressources entre les différentes lignes budgétaires (selon les dispositions du paragraphe 1 ci-dessus), à concurrence de 10 % des montants approuvés; | UN | (ب) إعادة توزيع الموارد بين مختلف بنود الميزانية (على النحو المفصل في الفقرة 1 أعلاه) بحد أقصى قدره 10 في المائة من المبالغ الموافق عليها؛ |
A l'évidence, une telle situation n'est pas compatible avec les dispositions du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte, et Mme Chanet aimerait savoir quelles mesures les autorités entendent prendre pour mettre fin à de tels abus. | UN | ومن الواضح أن مثل هذا الوضع لا يتفق مع نص الفقرة ٣ من المادة ٩ للعهد، وتود السيدة شانيه أن تعرف التدابير التي تنوي السلطات اتخاذها لوضع حد لمثل هذه التجاوزات. |