"dispositions législatives existantes" - Traduction Français en Arabe

    • التشريعات القائمة
        
    • الأحكام التشريعية القائمة
        
    Par ailleurs, le Bureau avait rédigé un certain nombre de projets de modification de dispositions législatives existantes afin d'être mieux à même de prévenir et de combattre la corruption. UN وعلاوة على ذلك، وضع المكتب عددا من التعديلات على التشريعات القائمة بغية تعزيز قدرته على منع الفساد ومكافحته.
    i) Faire strictement appliquer les dispositions législatives existantes et veiller à ce que la loi soit appliquée et les condamnations adéquates prononcées dans le cas des crimes commis à l'égard des femmes; UN ' 1` إنفاذ التشريعات القائمة بقوة، وضمان إنفاذ القانون والأحكام في الجرائم ذات الصلة بالمرأة بصورة ملائمة.
    Les efforts déployés par le gouvernement pour restructurer le système juridique et s'efforcer de mieux respecter le Pacte ont été gênés par les lacunes de certaines dispositions législatives existantes et par le fait qu'un certain nombre de lois périmées, qui ne sont pas compatibles avec les dispositions correspondantes du Pacte, sont toujours appliquées. UN فالجهود التي تبذلها الحكومة ﻹعادة تشكيل هياكل النظام القانوني وسعيها إلى تحسين تنفيذ العهد واجهت عقبات تتمثل بفجوات في بعض التشريعات القائمة وفي استمرار اللجوء إلى عدد من القوانين التي عفا عليها الزمن والتي لا تتمشى مع اﻷحكام المقابلة لها في العهد.
    Les efforts déployés par le Gouvernement pour restructurer le système juridique et s'efforcer de mieux respecter le Pacte ont été gênés par les lacunes de certaines dispositions législatives existantes et par le fait qu'un certain nombre de lois périmées, qui ne sont pas compatibles avec les dispositions correspondantes du Pacte, sont toujours appliquées. UN فالجهود التي تبذلها الحكومة ﻹعادة تشكيل هياكل النظام القانوني وسعيها إلى تحسين تنفيذ العهد واجهت عقبات تتمثل في وجود فجوات في بعض التشريعات القائمة وفي استمرار اللجوء إلى عدد من القوانين التي عفا عليها الزمن والتي لا تتمشى مع اﻷحكام المقابلة لها في العهد.
    Les efforts déployés par le Gouvernement pour restructurer le système juridique et s'efforcer de mieux respecter le Pacte ont été gênés par les lacunes de certaines dispositions législatives existantes et par le fait qu'un certain nombre de lois périmées, qui ne sont pas compatibles avec les dispositions correspondantes du Pacte, sont toujours appliquées. UN فالجهود التي تبذلها الحكومة ﻹعادة تشكيل هياكل النظام القانوني وسعيها إلى تحسين تنفيذ العهد واجهت عقبات تتمثل في وجود فجوات في بعض التشريعات القائمة وفي استمرار اللجوء إلى عدد من القوانين التي عفا عليها الزمن والتي لا تتمشى مع اﻷحكام المقابلة لها في العهد.
    28. Le Comité regrette de n'avoir pas pu évaluer la nature et l'ampleur de la violence familiale qui, selon les informations disponibles, serait répandue dans l'État partie ni l'application des dispositions législatives existantes visant à protéger les victimes de ce type de violence, faute de données fiables. UN 28- وتأسف اللجنة لأن عدم توفر بيانات موثوقة لا يمكنها من تقدير طبيعة ومدى ما تردد عن ارتفاع معدل حدوث العنف المنزلي في الدولة الطرف، ومدى إنفاذ التشريعات القائمة من أجل حماية ضحايا هذا العنف.
    Le Comité regrette de n'avoir pas pu évaluer la nature et l'ampleur de la violence familiale qui, selon les informations disponibles, serait répandue dans l'État partie ni l'application des dispositions législatives existantes visant à protéger les victimes de ce type de violence, faute de données fiables. UN 157- وتأسف اللجنة لأن عدم توفر بيانات موثوقة لا يمكنها من تقدير طبيعة ومدى ما تردد عن ارتفاع معدل حدوث العنف المنزلي في الدولة الطرف، ومدى إنفاذ التشريعات القائمة من أجل حماية ضحايا هذا العنف.
    Il a recommandé à la Guinée d'appliquer les dispositions législatives existantes qui interdisaient les mutilations génitales féminines et de promouvoir activement un changement des comportements à l'égard du lévirat, du sororat, de la répudiation, de la polygamie et des autres pratiques qui avaient des conséquences négatives sur les femmes, les filles et les enfants. UN وأوصت غينيا بإنفاذ التشريعات القائمة التي تحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتشجيع التغيير فيما يتعلق بزواج أرملة الأخ، والزواج بأخت الزوجة، والهجر، وتعدد الزوجات، وغيرها من الممارسات(62).
    a) D'appliquer les dispositions législatives existantes qui interdisent les mutilations génitales féminines, les mariages précoces et forcés et les mariages organisés à titre de < < réparation > > ou de < < règlement > > en traduisant les responsables en justice, et de faire le nécessaire pour que les autres pratiques néfastes soient interdites et sanctionnées; UN (أ) إنفاذ التشريعات القائمة التي تحظر تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية وعقد الزيجات المبكرة والقسرية وحالات الزواج كوسيلة من " وسائل التعويض " أو " التسوية " ، وذلك عن طريق تقديم الجناة إلى العدالة، وضمان اعتبار الممارسات الضارة الأخرى مخالفة للقانون والمعاقبة عليها؛
    À la demande de plusieurs membres de l'Assemblée nationale, le Centre a étudié les dispositions juridiques concernant la destitution éventuelle de membres de l'Assemblée nationale compte tenu des dispositions législatives existantes — Constitution, loi électorale et loi électorale établie par l'APRONUC, et conventions internationales (ibid., par. 44 à 47). UN بناء على طلب عدة أعضاء في الجمعية الوطنية، قام المركز بتحليل اﻷحكام القانونية المتعلقة باﻹلغاء الممكن لعضوية أعضاء الجمعية الوطنية على ضوء التشريعات القائمة ـ وهي الدستــور، وقانــون الانتخابــات، وقانون الانتخابات الذي وضعته سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا ـ والاتفاقيات الدولية )المرجع نفسه، الفقرات ٤٤ - ٤٧(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus