"dispositions législatives types" - Traduction Français en Arabe

    • الأحكام التشريعية النموذجية
        
    • أحكام تشريعية نموذجية
        
    • تشريع نموذجي
        
    • الأحكام النموذجية
        
    • تشريعات نموذجية
        
    • للأحكام التشريعية النموذجية
        
    • كأحكام تشريعية نموذجية
        
    • أحكاما تشريعية نموذجية
        
    • التشريعات النموذجية
        
    • التشريع النموذجي
        
    • قوانين نموذجية
        
    • أحكام الأونسيترال التشريعية النموذجية
        
    • أحكام قانونية نموذجية
        
    • أحكاماً تشريعية نموذجية
        
    • والأحكام التشريعية النموذجية
        
    Le Guide explique les principales dispositions de la Convention, recense les meilleures pratiques et propose des dispositions législatives types. UN وأوضحت أن الدليل يشرح أهم بنود الاتفاقية، ويحصي أفضل التطبيقات ويقترح بعض الأحكام التشريعية النموذجية.
    Rapport entre les projets de dispositions législatives types et le Guide législatif UN العلاقة بين نصي مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية والدليل التشريعي
    Elle a décidé d'examiner les questions soulevées dans ces commentaires dans le cadre des projets de dispositions législatives types auxquels elles se rapportaient. UN وقررت اللجنة أن تنظر في المسائل المثارة في تلك التعليقات في سياق مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية التي تتعلق بها التعليقات.
    Certains orateurs ont exprimé leur appui à l'élaboration de dispositions législatives types dans le domaine du recouvrement d'avoirs. UN وأعرب بعض المتكلّمين عن تأييدهم لإعداد مشاريع أحكام تشريعية نموذجية في مجال استرداد الموجودات.
    Deux missions ont été confiées à des consultants en 2007, l'un des objectifs étant de rédiger des dispositions législatives types pour faciliter la création de la commission. UN وقد قام خبراء استشاريون ببعثتين في عام 2007، وكان من مهامهما صياغة تشريع نموذجي لتيسير إنشاء اللجنة.
    On pourrait peut-être utiliser des polices de caractères différentes pour rendre perceptible la différence entre les dispositions législatives types et les recommandations législatives qui n'ont pas été remplacées. UN وبالإمكان استخدام خطوط مختلفة لإبراز الفرق بين الأحكام النموذجية وبين التوصيات التشريعية التي لم تتم الاستعاضة عنها.
    C’est une chose de formuler des dispositions isolées à titre d’échantillon; c’en est une autre de rédiger toutes les autres recommandations sous forme de dispositions législatives types, ce qui reviendrait en fait à élaborer une loi type. UN فصوغ حكم نموذجي من حين الى آخر هو شيء؛ وصوغ جميع التوصيات الباقية في شكل تشريعات نموذجية هو شيء آخر تماما، وسيكون من حيث الجوهر بمثابة وضع قانون نموذجي.
    Il dispose cependant d'assez de moyens pour produire un supplément contenant les dispositions législatives types. UN لكن أمانة الأونسيترال لديها الموارد الكافية لطبع ملحق يتضمن الأحكام التشريعية النموذجية.
    La préférence de la délégation américaine va pour un ouvrage qui contiendrait les dispositions législatives types et seulement les recommandations qui n'ont pas été remplacées par ces dispositions. UN وقال إن وفده يفضل أن يحتوي الكتيب على الأحكام التشريعية النموذجية والتوصيات التي لم يستعض عنها بهذه الأحكام فقط.
    Il y a aussi des améliorations tout à fait sensibles dans les dispositions législatives types qui, telles qu'elles sont maintenant rédigées, remplacent les recommandations. UN وأشار إلى أنه كانت هناك أيضا تطورات نوعية مهمة في الأحكام التشريعية النموذجية التي حلّت، بصيغتها المعدلة، محل التوصيات.
    Elle lui a demandé d'examiner le projet de dispositions législatives types en vue d'achever ses travaux à sa cinquième session. UN وطلبت اللجنة إلى الفريق العامل أن يستعرض مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية بهدف انجاز أعماله في دورته الخامسة.
    Remarques générales sur les projets de dispositions législatives types sur les projets d'infrastructure à financement privé UN ملاحظات عامة على مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص
    Examen des projets de dispositions législatives types UN النظر في مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية
    Projet de dispositions législatives types sur les projets d'infrastructure à financement privé UN مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص
    L'avant-propos tient compte de l'hypothèse selon laquelle certaines au moins des recommandations seront conservées parallèlement aux dispositions législatives types. UN وينطوي التمهيد على الافتراض بأنه سُيحتفظ مع الأحكام التشريعية النموذجية ببعض التوصيات التشريعية على الأقل.
    L'élaboration d'une loi type peut être un exercice relativement simple si elle implique la conversion des recommandations du Guide en dispositions législatives types. UN فإعداد قانون نموذجي يمكن أن يكون عملية بسيطة نسبيا إذا اقتصر على تحويل توصيات في الدليل إلى أحكام تشريعية نموذجية.
    Si certaines délégations étaient favorables à l'élaboration d'une loi type, il a été généralement convenu qu'en attendant le Groupe de travail partirait du principe qu'il s'agirait de dispositions législatives types. UN وفي حين أنه كان هناك بعض التأييد لوضع قانون نموذجي، كان الرأي السائد، في غضون ذلك هو أن يستمر الفريق العامل على أساس الافتراض بأن الأحكام سوف تتخذ شكل أحكام تشريعية نموذجية.
    Un groupe d'experts chargé de l'élaboration de dispositions législatives types devrait être constitué courant 2002. UN ومن المتوقع أن يقوم فريق خبراء بإعداد تشريع نموذجي في عام 2002.
    Collabore avec les parties concernées dans le cadre de l'élaboration de dispositions législatives types relatives à la protection de la famille et à la violence conjugale; UN العمل مع الجهات المعنية على وضع تشريع نموذجي بشأن حماية الأسرة ومكافحة العنف المنزلي؛
    De plus, comme les dispositions législatives types n'étaient pas un ensemble de règles autonome, ces obligations s'appliquaient sans avoir à être mentionnées dans l'article. UN وبالنظر أيضا إلى أن الأحكام النموذجية ليست مجموعة من القواعد قائمة بذاتها، فإن هذه الالتزامات تعتبر سارية دون أن يرد ذكرها في المادة.
    Par ailleurs, des dispositions législatives types ont été mises au point en vue d’uniformiser l’application des traités et de faciliter la coopération internationale; ces dispositions sont actualisées compte tenu de l’expérience acquise et des faits nouveaux. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وضعت تشريعات نموذجية لتعزيز تنفيذ الاتفاقيات بشكل أكثر توحيدا ولتسهيل التعاون الدولي؛ وهذه التشريعات النموذجية تستوفى مع مراعاة الخبرات والتطورات المستجدة.
    Additif: Projet final de synthèse de dispositions législatives types UN إضافة: مشروع نهائي موحد للأحكام التشريعية النموذجية
    Des dispositions uniformes pourraient ainsi prendre la forme d'un texte législatif (par exemple, des dispositions législatives types ou un traité) ou d'un texte non législatif (par exemple, des règles contractuelles types ou un guide de pratique). UN فالأحكام الموحدة يمكن أن تتخذ، على سبيل المثال، شكل نص تشريعي (كأحكام تشريعية نموذجية أو معاهدة)، أو شكل نص غير تشريعي (كقاعدة تعاقدية نموذجية أو دليل للممارسة).()
    La troisième, à remplacer uniquement les recommandations pour lesquelles la Commission a adopté des dispositions législatives types. UN ويتمثّل الخيار الثالث في الاستعاضة فقط عن التوصيات التشريعية التي اعتمدت اللجنة بشأنها أحكاما تشريعية نموذجية.
    Les dispositions législatives types élaborées par le Secrétariat et le commentaire y relatif ont été largement diffusés et peuvent être consultés sur le site Web de la Commission. UN وقد وُزِّعت التشريعات النموذجية والتعليقات عليها الصادرة عن الأمانة، وهي متاحة على الموقع الشبكي العمومي للجنة.
    Le Colloque a étudié le projet de dispositions législatives types, et ses participants ont généralement appuyé l'idée de rédiger une loi-type ainsi que le contenu du texte. UN ونظر الملتقى في مشروع اﻷحكام النموذجية ، وكان هناك تأييد عام لفكرة التشريع النموذجي وكذلك لجوهر النص .
    Plusieurs dispositions législatives types ont été élaborées, notamment par l'Organisation de l'unité africaine et le Réseau du tiers monde. UN وقد وضعت عدة قوانين نموذجية أيضا، بما في ذلك القوانين التي وضعتها منظمة الوحدة الأفريقية وشبكة العالم الثالث.
    Adoption des dispositions législatives types de la CNUDCI sur les projets d'infrastructure à financement privé UN اعتماد أحكام الأونسيترال التشريعية النموذجية بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص
    Les États dotés de systèmes juridiques hautement développés risquent, cependant, d'être peu enclins à modifier leurs textes pour se conformer à une loi type; il serait peut-être plus réaliste d'élaborer des dispositions législatives types qui seraient adoptées par les États qui en ont besoin. UN غير أن الدول ذات النظم القانونية المتطورة ربما كانت قليلة الاهتمام بتعديل تشريعاتها بحيث تطابق القانون النموذجي؛ ولعل الأجدى هو توفير أحكام قانونية نموذجية تعتمدها الدول التي تحتاج اليها.
    a) Élaborer un texte juridique sur les PPP, se composant d'une loi type (ou bien, si cette forme était impossible, des dispositions législatives types) accompagnée d'orientations en matière de politique et de pratique; UN (أ) وضع نص قانوني بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص، يشمل قانوناً نموذجياً (أو، إن لم يكن ذلك عملياً، أحكاماً تشريعية نموذجية) وإرفاقه بإرشادات سياساتية وعملية؛
    Le représentant du Mexique attend avec intérêt la publication dans un même volume du Guide législatif adopté en 2000 et des nouvelles dispositions législatives types. UN وهو يتطلع إلى النشرة الموحدة للدليل التشريعي المعتمد في عام 2000، والأحكام التشريعية النموذجية الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus