"dispositions prises par" - Traduction Français en Arabe

    • الإجراءات التي اتخذتها
        
    • التدابير التي اتخذتها
        
    • الخطوات التي اتخذتها
        
    • الإجراءات التي اتخذها
        
    • لما تحرزه
        
    • الخطوات التي اتخذها
        
    • الإجراء الذي اتخذه
        
    • الخطوات التي تتخذها
        
    • الخطوات التي قام بها
        
    • ترتيبات يقوم بها
        
    • المزعومة تم
        
    • والترتيبات العسكرية التي تقوم بها
        
    • للترتيبات التي وضعتها
        
    • الترتيبات التي قام بها
        
    • الترتيبات التي وضعتها
        
    Le rapport décrit les dispositions prises par le Brésil et l'Équateur à cet égard. UN وتناول تقريره الإجراءات التي اتخذتها حكومتا البرازيل وإكوادور في هذا الصدد.
    Ces dispositions prises par les pays africains doivent être complétées par un appui de la communauté internationale. UN وتلك الإجراءات التي اتخذتها البلدان الأفريقية بحاجة إلى أن تستكمل بدعم من المجتمع الدولي.
    A leur avis, les dispositions prises par le Gouvernement salvadorien représentent un progrès important dans la consolidation du processus de paix en El Salvador. UN ويرون ان التدابير التي اتخذتها حكومة السلفادور تمثل انجازا له أهميته في تعزيز عملية السلم في السلفادور.
    Rapport du Président du Comité des droits économiques, sociaux et culturels sur les dispositions prises par le Comité pour améliorer son efficacité UN تقرير رئيس لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن الخطوات التي اتخذتها اللجنة بهدف تحسين كفاءتها
    Dans la troisième phase, qui s'ouvrira avec l'entrée en vigueur de la nouvelle loi en janvier 2002, le rapport du médecin sera remis à la fois au Coroner et au Comité d'examen, lequel se prononcera sur la légalité des dispositions prises par le médecin. UN وفي المرحلة الثالثة، سيسلم تقرير الطبيب إلى قاضي الوفيات واللجنة السابق ذكرها التي سيتعين عليها البت في قانونية الإجراءات التي اتخذها الطبيب.
    :: Recommandations concernant les violations de l'embargo sur les armes et évaluation des dispositions prises par les États pour le faire respecter UN :: توصيات وتقييمات لما تحرزه الدول من تقدم فيما يتعلق بانتهاكات حظر توريد الأسلحة
    dispositions prises par le Gouvernement sud-africain en vue de l'application de l'embargo sur les armes imposé contre la République démocratique du Congo UN الإجراءات التي اتخذتها حكومة جنوب أفريقيا تنفيذا لحظر توريد الأسلحة المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية
    dispositions prises par le Gouvernement sud-africain UN الإجراءات التي اتخذتها حكومة جنوب أفريقيا
    D'où la nécessité, devant l'ampleur du désastre, de s'en remettre au soutien de la communauté internationale en complément aux dispositions prises par notre gouvernement. UN لذلك، بالنظر إلى هول هذه الكارثة، يتعين علينا أن نعتمد على دعم المجتمع الدولي لاستكمال الإجراءات التي اتخذتها حكومتنا.
    Cette section décrit dans les grandes lignes les dispositions prises par le Gouvernement néerlandais pour prévenir la violence contre les femmes et des enfants. UN يجمل هذا الفرع بعض التدابير التي اتخذتها الحكومة الهولندية لمنع العنف ضد النساء والأطفال.
    dispositions prises par le Gouvernement sud-africain UN التدابير التي اتخذتها حكومة جنوب أفريقيا
    Le Secrétaire exécutif rendra compte des dispositions prises par le secrétariat pour faciliter l'action spécifique, de la coopération établie avec les organes ou organismes et institutions compétents et de la coordination instaurée avec les secrétariats d'autres conventions. UN وسيُقدم اﻷمين التنفيذي تقريراً عن التدابير التي اتخذتها اﻷمانة لتيسير اﻹجراءات الخاصة، والتعاون مع الهيئات أو الوكالات المختصة والتنسيق مع الاتفاقيات اﻷخرى.
    Les dispositions prises par le Service russe de traduction pour tenir chaque traducteur davantage responsable de la qualité de son travail devraient produire les résultats escomptés. UN ومن المتوقع أن تفضي الخطوات التي اتخذتها دائرة الترجمة الروسية لتحميل كل مترجم المسؤولية عن جودة عمله إلى إحراز النتائج المرجوة.
    Le chapitre II concerne les dispositions prises par l'UNICEF pour rationaliser ses procédures et directives opérationnelles afin de réagir rapidement et efficacement aux situations d'urgence. UN ويناقش الفصل الثاني الخطوات التي اتخذتها اليونيسيف من أجل تبسيط الاجراءات والمبادئ التوجيهية المتصلة بالعمليات بغية تحقيق استجابة سريعة وفعالة للطوارئ.
    I. dispositions prises par les Etats pour l'application de l'Ensemble UN أولا - الخطوات التي اتخذتها الدول لتنفيذ مجموعة المبادئ والقواعد
    dispositions prises par la Conférence UN الإجراءات التي اتخذها المؤتمر
    :: Recommandations concernant les violations de l'embargo sur les armes et évaluation des dispositions prises par les États pour le faire respecter UN :: توصيات وتقييمات لما تحرزه الدول من تقدم فيما يتعلق بانتهاكات حظر توريد الأسلحة
    Dans les alinéas de la partie A, l'Assemblée rappelle l'importance des dispositions prises par le Secrétaire général et la contribution précieuse apportée par l'ONU — en particulier par le PNUD — ainsi que par d'autres organismes gouvernementaux et non gouvernementaux pour appuyer les efforts déployés en faveur du processus de paix en Amérique centrale. UN في ديباجة الجزء ألف، تشير الجمعية إلى أهمية الخطوات التي اتخذها اﻷمين العام واﻹسهام القيم الذي أسهمت به اﻷمم المتحـــدة، وخصوصــا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، واﻵليات الحكوميـــة وغير الحكومية اﻷخـــرى فــي استكمال الجهود الوطنية من أجل تقدم عملية السلم في امريكا الوسطى.
    dispositions prises par la Conférence UN الإجراء الذي اتخذه المؤتمر
    Veuillez également expliquer les dispositions prises par l'État partie pour enquêter et fournir réparation aux femmes victimes de stérilisation imposée. UN كما يرجى شرح الخطوات التي تتخذها الدولة الطرف للتحقيق في حالة النساء من ضحايا التعقيم القسري مع إتاحة سُبل الإنصاف لهن.
    e) Les dispositions prises par l'auteur ou la victime pour épuiser les recours internes; UN (ه) الخطوات التي قام بها مقدم البلاغ والضحية، أو أيهما، لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية؛
    Les dépenses qu'occasionneront toutes dispositions prises par le pays qui fournit le contingent au titre du matériel lourd seront remboursées, sous réserve de la présentation de demandes de remboursement validées. UN ويكون سداد تكاليف أي ترتيبات يقوم بها البلد المساهم بقوات فيما يتعلق بالمعدات الرئيسية مرهونا بتقديم مطالبات مصدق عليها رسميا.
    En outre, il s'est demandé si les dispositions prises par le requérant et les indemnités réclamées étaient raisonnables. UN وبالإضافة إلى التحقق من أن الخسائر المزعومة تم تكبدها بالفعل، نظر الفريق أيضاً في معقولية سلوك أصحاب المطالبات ومعقولية المبالغ المطالَب بها.
    dispositions prises par elles dans les territoires placés sous leur administration : projet de décision présenté par le Président UN الأنشطة والترتيبات العسكرية التي تقوم بها الدول الاستعمارية في الأقاليم الواقعة تحت إدارتها: مشروع قرار مقدم من الرئيس
    209. Conformément aux dispositions prises par le secrétariat, les programmes de l'Érythrée et de l'Inde ont été examinés dans le cadre du débat conjoint consacré au PNUD et au FNUAP (voir chap. VI). UN ٢٠٩ - ووفقا للترتيبات التي وضعتها اﻷمانة، جرى النظر في البرنامجين القطريين ﻹريتريا والهند في الجزء المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان )انظر الفصل السادس(.
    Les dispositions prises par la CNUCED pour permettre à des personnels de pays en développement d'aller travailler quelque temps à l'étranger dans un office de la concurrence bien établi n'ont pas toujours donné les résultats souhaités. UN فإن الترتيبات التي قام بها الأونكتاد ليعمل موظفون من البلدان النامية لفترة من الزمن في هيئة ناظمة للمنافسة قائمة في الخارج لم تؤد دائما إلى النتائج المرجوة.
    La Cour Suprême a annulé la demande introductive d'instance au motif des dispositions prises par le gouvernement pour fournir des céréales alimentaires. UN وألغت المحكمة العليا عريضة الدعوى بناءً على الترتيبات التي وضعتها حكومة نيبال لتوفير الحبوب الغذائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus