Mais ces mesures, qu'elles s'appliquent au niveau national ou au niveau régional, doivent être compatibles avec les disciplines générales de l'OMC, y compris les dispositions relatives au traitement spécial et différencié. | UN | غير أن هذه السياسات، سواءً أكانت معتمَدة على المستوى القطري أم على المستوى الإقليمي، ينبغي أن تكون متسقة مع الضوابط العامة لمنظمة التجارة العالمية، بما فيها أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية. |
Le Groupe des 22 a proposé de renforcer les dispositions relatives au traitement spécial et différencié. | UN | وقد اقترحت مجموعة الـ 22 تعزيز أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية. |
Les dispositions relatives au traitement spécial et différentié devraient aussi être élaborées en tenant compte de la composante développement. | UN | كما ينبغي تنقيح أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية بحيث تشتمل على العنصر الإنمائي. |
Les dispositions relatives au traitement spécial et différencié demeurent assez théoriques et ne se sont concrétisées par aucune mesure en faveur des pays en développement. | UN | وأما الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية، فقد ظلت في الطور النظري ولم تتمخض عن أية خطوات محددة لصالح البلدان النامية. |
Toutes les dispositions relatives au traitement spécial et différencié figurant dans l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce et dans tous les accords de l'OMC seront applicables à tous les pays en développement sans littoral candidats à l'accession. | UN | ونعمل من أجل تمتع البلدان النامية غير الساحلية المنضمة إلى منظمة التجارة العالمية بجميع الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية الواردة في اتفاق الغات وجميع اتفاقات المنظمة. |
La marge de dumping de minimis devrait être relevée et les dispositions relatives au traitement spécial et différencié devraient être appliquées concrètement. | UN | وينبغي رفع قاعدة الحد الأدنى وزيادة فعالية أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية. |
Examen des dispositions relatives au traitement spécial et différencié telles qu'elles figurent au paragraphe 44 de la Déclaration ministérielle de Doha. | UN | ● استعراض أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية كما ورد تلخيصها في الفقرة 44 من إعلان الدوحة الوزاري. |
Nous convenons donc que toutes les dispositions relatives au traitement spécial et différencié seront réexaminées en vue de les renforcer et de les rendre plus précises, plus effectives et plus opérationnelles. | UN | ومن ثم نتفق على مراجعة جميع أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية بهدف تعزيزها وجعلها أكثر دقة وفعالية وقابلية للتنفيذ. |
Le Groupe des 22 a proposé de renforcer les dispositions relatives au traitement spécial et différencié. | UN | وقد اقترحت مجموعة ال22 تعزيز أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية. |
Réexamen et mise en œuvre des dispositions relatives au traitement spécial et différencié | UN | استعراض وتفعيل أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية |
Certaines dispositions relatives au traitement spécial et différencié sont subordonnées à la condition qu'un système de gestion de la pêche soit adopté. | UN | وبعض أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية مشروطة باعتماد نظام لإدارة مصائد الأسماك. |
Nous réaffirmons que les dispositions relatives au traitement spécial et différencié font partie intégrante des Accords de l'OMC. | UN | 44 - نؤكد مجددا أن أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية تشكل جزءا لا يتجزأ من اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
L'Accord antidumping devrait être assoupli à l'intention des PMA, et les dispositions relatives au traitement spécial et différencié devraient être plus favorables à ces pays. | UN | وينبغي زيادة مرونة اتفاق مكافحة الإغراق لصالح أقل البلدان نمواً، كما ينبغي جعل أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية أكثر مراعاة لأقل البلدان نمواً. |
À la lumière de notre engagement pour l'accès rapide des pays en développement, nous convenons que leurs modalités d'accès devraient être conformes aux accords de l'OMC, y compris les dispositions relatives au traitement spécial et différencié. | UN | وفى ضوء التزامنا بالتعجيل من عملية انضمام الدول النامية اتفقنا على أنه يجب أن يتم انضمامها وفقا لاتفاقيات المنظمة بما فيها أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية. |
L'un des éléments décisifs pour dégager un consensus en faveur de l'Accord avait été la décision d'y inclure des dispositions relatives au traitement spécial et différencié pour les pays en développement et les PMA. | UN | وتمثل أحد العناصر الحاسمة في تأييد الاتفاق في إدراج أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
Le représentant a pris acte qu'il avait été convenu, au paragraphe 44 de la Déclaration ministérielle de Doha, que toutes les dispositions relatives au traitement spécial et différencié seraient réexaminées en vue de les renforcer et de les rendre plus précises, plus effectives et plus opérationnelles. | UN | ولاحظ الممثل الاتفاق في الفقرة 44 من إعلان الدوحة الوزاري على استعراض جميع أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية في متابعة مؤتمر الدوحة وذلك بهدف تعزيزها وجعلها دقيقة وفعالة وعملية بدرجة أكبر. |
Enfin, la Norvège reconnaissait que les dispositions relatives au traitement spécial et différencié ne devaient pas être des moyens de prolonger ou de maintenir indéfiniment le protectionnisme. | UN | واختتم بيانه قائلاً إن النرويج متفقة على أن أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية ينبغي ألاّ تكون وسيلة لإطالة أمد الحمائية أو استمرارها إلى أجل غير مسمى. |
Son pays avait mis en place des préférences commerciales pour les PMA et était partisan d'un renforcement des dispositions relatives au traitement spécial et différencié pour les pays en développement dans le cadre de l'OMC. | UN | وبين أن بلده قد بدأ تطبيق أفضليات تجارية لصالح أقل البلدان نمواً وأنه يؤيد تعزيز الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية الممنوحة للبلدان النامية في منظمة التجارة العالمية. |
Rôle des crédits à l'exportation et des entreprises de commerce d'État utilisés par les pays en développement dans leurs stratégies de développement et prise en compte de ces points dans les dispositions relatives au traitement spécial et différencié. | UN | ● دور الائتمانات التصديرية والشركات التجارية الحكومية التي تستخدمها البلدان النامية في إطار استراتيجياتها الإنمائية، وتجسيدها على نحو مناسب في الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية. |
Le fonctionnement des marchés n'était pas commandé par le clivage NordSud et il conviendrait donc d'être très imaginatif pour traiter des dispositions relatives au traitement spécial et différencié. | UN | والأسواق لا تعمل على أساس الفارق بين الشمال والجنوب، فمن الضروري بالتالي توخي الابتكار إلى حد بعيد في معالجة الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية. |
L'autre obstacle tenait à l'absence de volonté politique et d'engagement de la part des pays développés s'agissant de donner effet aux dispositions relatives au traitement spécial et différencié. | UN | والعقبة الكبرى الأخرى هي عدم وجود الإرادة السياسية والالتزام من جانب البلدان المتقدمة النمو للسماح لأحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية لأن تصبح فعالة. |