"dispositions spécifiques" - Traduction Français en Arabe

    • أحكام محددة
        
    • الأحكام المحددة
        
    • حكم محدد
        
    • أحكام خاصة
        
    • أحكاماً محددة
        
    • أحكاما محددة
        
    • الأحكام الخاصة
        
    • أحكام محدَّدة
        
    • أحكاماً خاصة
        
    • ترتيبات محددة
        
    • تشريعات محددة
        
    • زوج الشخص المفقود
        
    • حكما محددا
        
    • اﻷحكام المحددة التي
        
    • الترتيبات المحددة
        
    Dans le cas contraire, le Burkina Faso prévoit-il d'introduire dans sa législation des dispositions spécifiques à ce sujet? UN وفي حالة الإجابة بالنفي هل تنوي بوركينا فاسو إدراج أحكام محددة في هذا الصدد في تشريعها؟
    La plupart de ces lois méconnaissent les droits de l'enfant et n'ont pas de dispositions spécifiques le concernant. UN ولا ينطلق معظم قوانين الهجرة من منظور يراعي حقوق الطفل، كما أنها لا تتضمن أحكام محددة بشأن الطفل.
    Les dispositions spécifiques des traités devraient continuer à s'appliquer. UN وينبغي استمرار تطبيق الأحكام المحددة الواردة في المعاهدات.
    Le projet de loi contre le terrorisme prévoit-il des dispositions spécifiques à cet égard? UN فهل سينص مشروع قانون مكافحة الإرهاب على حكم محدد في هذا الخصوص؟
    Le droit à l'éducation fait l'objet de dispositions spécifiques à l'article 28. UN وهناك أحكام خاصة في المادة 28 من الاتفاقية مكرسة للحق في التعليم.
    La loi n 22 de 2001 sur la protection contre la violence au foyer comportait des dispositions spécifiques couvrant diverses formes de violence contre les enfants. UN ويتضمن قانون الحماية من العنف المنزلي رقم 22 لعام 2001 أحكاماً محددة تتناول مختلف أشكال العنف ضد الأطفال.
    La prochaine session du Comité préparatoire du Sommet mondial devrait adopter des dispositions spécifiques sur l'Afrique, aux fins de la mobilisation des ressources. UN والدورة القادمة للجنة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ينبغي لها أن تعتمد أحكاما محددة بشأن افريقيا بهدف تعبئة الموارد.
    Le principe de l'égalité entre les sexes est défini plus en détail dans diverses dispositions spécifiques de la Constitution. UN ويوضح مبدأ المساواة بين الجنسين بدرجة أكبر في الأحكام الخاصة بالمساواة بين الأفراد في الدستور.
    Cela ne signifie toutefois pas que nous sommes d'accord avec certaines dispositions spécifiques qui en font partie. UN بيد أن هذا لا يعني أننا نوافق على أحكام محددة فيه.
    Elle a encouragé l'intégration dans le Code pénal de dispositions spécifiques pour sanctionner la torture. UN وشجعت فرنسا على إدراج أحكام محددة في القانون المدني للمعاقبة على ممارسة التعذيب.
    Cette dernière contient des dispositions spécifiques permettant également aux victimes de faire des déclarations. UN وتجيز أيضاً أحكام محددة من هذا القانون للضحايا بيان أثر ما لحقهم من أضرار.
    Cet élément et d'autres aspects de ce qui rend une réaction adéquate et efficace feront l'objet de dispositions spécifiques. UN وسيكون هذا الجانب وغيره من الجوانب التي تجعل استجابة ما كافية وفعالة موضوع أحكام محددة.
    Il a été convenu que ces questions feraient l'objet de dispositions spécifiques. UN وقد اتفق على أن يتم تناول هذه المسائل المذكورة أخيرا، هي نفسها، في أحكام محددة.
    Il est important d'achever le Cycle de Doha fin 2011, avec une composante développement solide et des dispositions spécifiques permettant de soutenir efficacement le renforcement des capacités productives et exportatrices des pays en développement. UN ومن المهم أيضاً أن تختتم جولة مفاوضات الدوحة في نهاية عام 2011 بتأكيد قوي على المحتوى الإنمائي وبوضع أحكام محددة لدعم طاقات البلدان النامية الإنتاجية والتصديرية على نحو فعال.
    iii) À continuer à envisager d'inclure des dispositions spécifiques relatives à la protection des enfants dans le programme des négociations de paix; UN ' 3` على مواصلة النظر في إدماج الأحكام المحددة بشأن حماية الأطفال في جدول أعمال محادثات السلام؛
    Cependant, il y a certaines dispositions spécifiques appartenant aux zones rurales, comme : UN إلا أنه توجد بعض الأحكام المحددة المتعلقة بالمناطق الريفية، مثل:
    Il faudrait également inclure dans le Statut des dispositions spécifiques concernant les éléments constitutifs des crimes, et la discussion sur ce point pourrait se poursuivre après la Conférence. UN وينبغي تقديم نص حكم محدد يتعلق بأركان الجرائم ، ويمكن مواصلة هذه المناقشة بشأن هذه المسألة بعد انتهاء المؤتمر .
    Il existe aussi des dispositions spécifiques s'appliquant aux femmes et aux enfants. UN وهناك أيضاً أحكام خاصة بالنساء والأطفال.
    Ce système contient des dispositions spécifiques relatives à l'assurance maladie, à l'hygiène et à la sécurité des travailleurs migrants dans le secteur manufacturier. UN ويتضمن النظام أحكاماً محددة تخص التأمين الصحي وتغطية الصحة والسلامة المهنيتين للعمال المهاجرين في قطاع التصنيع.
    Sont incluses des dispositions spécifiques pour le personnel recruté sur le plan international en poste dans des lieux d'affectation difficiles. UN وتشمل هذه السياسة أحكاما محددة بالنسبة للموظفين الدوليين العاملين في المواقع التي يكتنفها المشقة.
    702. Le programme national contient des dispositions spécifiques applicables aux garçons et aux filles. UN 702- ويحتوي المنهج الوطني على بعض الأحكام الخاصة بتعليم الأولاد والبنات.
    Il faut conclure un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles incluant des dispositions spécifiques en matière de vérification. UN ويجب إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، مع نصوص أحكام محدَّدة من أجل التحقق.
    Toutefois le pays a ratifié ou signé d'autres conventions internationales qui contiennent des dispositions spécifiques contre la traite et/ou l'exploitation des femmes. UN غير أن البلد كان قد صدَّق أو وقَّع على اتفاقيات دولية أخرى تتضمن أحكاماً خاصة لمكافحة الاتجار بالنساء و/أو استغلالهن.
    ii) Le HCR et les donateurs concernés conviennent de dispositions spécifiques pour couvrir ces besoins, y compris les ressources éventuelles requises; UN `2` تتفق المفوضية والمانحون المعنيون على ترتيبات محددة لمواجهة هذه المتطلبات، بما في ذلك الموارد المحتملة اللازمة؛
    20. La plupart des États n'ont pas de dispositions spécifiques permettant d'inscrire les constatations du Comité dans leur ordre juridique interne. UN 20- وتفتقر معظم الدول إلى تشريعات محددة تتيح إدماج آراء اللجنة في نظامها القانوني المحلي.
    Les questions telles que la garde des enfants de la personne disparue, les droits en matière d'héritage, de remariage et de pension ainsi que les droits à l'aide publique devraient faire l'objet de dispositions spécifiques dans la législation nationale. UN وينبغي أن تتناول التشريعات المحلية مسائل حضانة أطفال المفقود، وحقوق الميراث المتعلقة به، وحق زوج الشخص المفقود في التزوج، والحق في الحصول على المعاشات التقاعدية وعلى استحقاقات المساعدة الحكومية.
    Le chapitre conclut que le code pénal devrait être modifié et qu'on devrait y ajouter des dispositions spécifiques interdisant la mutilation génitale des femmes. UN ويخلص الفصل إلى ضرورة تعديل القانون الجنائي ليشمل حكما محددا يحظر تشويه العضو التناسلي للأنثى.
    Les dispositions spécifiques du Protocole II excluant de telles interprétations n'ont apparemment pas suffi à alléger ces craintes. UN ويبدو أن اﻷحكام المحددة التي وردت في البروتوكول الثاني لاستبعاد هذه التفسيرات لم تكن كافية لتخفيف هذه المخاوف.
    La décision 2011/332/PESC modifie les décisions précédentes de façon à prendre en compte les dispositions spécifiques relatives aux mesures restrictives applicables aux autorités portuaires. UN وقد عدل قرار المجلس 2011/332/CFSP القرارات الصادرة في وقت سابق بحيث تأخذ في الاعتبار الترتيبات المحددة المتعلقة بالتدابير التقييدية القابلة للتطبيق على سلطات الموانئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus