C'est ainsi que des quartiers généraux de commandement et de contrôle, des positions de tir et des centres de stockage sont profondément dissimulés parmi des populations civiles. | UN | وبالتالي، يتم مثلا إخفاء مقرات القيادة والتحكم ومواقع الإطلاق ومراكز التخزين داخل أوساط السكان المدنيين. |
Des revenus d'activités illégales peuvent être dissimulés au travers des comptes de salons, d'emplacements commerciaux etc. | Open Subtitles | يمكن إخفاء كسب النشاطات الغير الشرعية عبر سجلات الصالونات ودور العروض وغيرها |
Vu la manière dont l'Iraq a procédé sur ces sites, la Commission n'est pas en mesure de déterminer la nature des documents dissimulés et détruits. | UN | ونظرا لطبيعة اﻹجراءات التي اتخذها العراق في هذه المواقع، فإن اللجنة لا يمكنها أن تعرف ماهية المواد المخبأة والمتلفة. |
Les articles saisis étaient cachés dans quatre compartiments dissimulés dans des réservoirs de carburant diesel inaccessibles depuis le pont. | UN | وكانت الأصناف المضبوطة مخبّأة في أربع مقصورات مخفية وراء خزانات وقود الديزل، التي لا يمكن الوصول إليها من سطح السفينة. |
Lors d'une saisie réalisée au port maritime de Dhuba, les douanes saoudiennes ont saisi plus de 1,3 million de comprimés dissimulés à bord d'un navire en provenance d'Égypte. | UN | ففي عملية واحدة في ميناء ضبا في المملكة العربية السعودية، ضبطت سلطات الجمارك السعودية أكثر من 1.3 مليون قرص كانت مخبأة على متن مركب قادم من مصر. |
L'équipe a inspecté en détail trois sites non déclarés où ces articles seraient dissimulés : une grosse usine de production de munitions militaires et deux unités militaires. La Commission avait désigné chacun de ces sites pour une inspection avec délai de préavis très court par la CSNU51. | UN | وجرى بدقة تفتيش ثلاثة مواقع غير معلنة يشتبه في إخفاء القذائف فيها وهي: مصنع كبير لانتاج الذخائر العسكرية، وقررت اللجنة الخاصة أن يقوم فريقها ٥١ بتفتيش كل موقع بعد مهلة قصيرة. |
Ces sites ont été examinés intensivement au géoradar et par des équipes au sol afin de trouver les emplacements où étaient dissimulés les lanceurs. | UN | وأجريت تفتيشات مكثفة برادار استطلاع ما تحت اﻷرض، الى جانب التفتيشات اﻷرضية، في هذه المواقع لتحديد أماكن إخفاء منصات اﻹطلاق. |
Dans le marché mondial d'aujourd'hui, où l'offre est produite dans un lieu pour satisfaire une demande existant ailleurs et où les profits de ces transactions illégales peuvent être dissimulés n'importe où, une coopération internationale renforcée est essentielle. | UN | وفي السوق العالمية، حيث تنتج المواد في موقع لمواجهة الطلب في مكان آخر ويمكن فيها إخفاء اﻷرباح الناجمة عن مثل هذه العمليات التجارية غير الشرعية في مختلف البلدان، فإن التعاون الدولي المعزز هو المفتاح. |
Les circonstances de cette arrestation donnent à penser que les espèces en question faisaient sans doute partie des avoirs dissimulés de son père. | UN | وتثير ملابسات اعتقالها الشك في أن تلك النقود ربما تكون جزءا من أصول أبيها المخبأة. |
Il s'est en outre employé à déterminer si des actifs souverains libyens avaient été dissimulés à l'étranger par des personnes désignées. | UN | كما بُذلت جهود لتحديد وجود ومكان الأصول السيادية الليبية المخبأة خارج البلاد بواسطة أفراد معيّنين. |
Les avoirs dissimulés l'ont été par des personnes inscrites sur la Liste et relèvent en conséquence du domaine de compétence du Groupe. | UN | والأصول المخبأة هي تلك التي خبأها أفراد مدرجون في القائمة، وهو أمر يندرج بالتالي ضمن اختصاصات الفريق. |
Par exemple, les moniteurs de fréquence cardiaque, les détecteurs de dioxyde de carbone et les appareils à rayons X peuvent permettre de détecter la présence de migrants dissimulés dans un véhicule. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن تساعد أجهزة مراقبة دقات القلب وكاشفات غاز ثاني أوكسيد الكربون والأشعة السينية في الكشف عن وجود مهاجرين في مركبة مخفية. |
Trois numéros de portable sont dissimulés dans le code. | Open Subtitles | نبحث عن 3 أرقام هاتفية مخفية بين الرموز. |
Des véhicules faisaient le plein de réservoirs dissimulés, d'une capacité approximative de 80 à 100 litres par véhicule. | UN | وكانت بعض المركبات تعيد تعبئة صهاريج مخبأة بمقدار يتراوح بين ٨٠ و ١٠٠ لتر تقريبا من الوقود لكل مركبة. |
Au cours de leur inspection, elles ont découvert, dissimulés sous plus de 200 000 sacs de sucre, des articles qu'elles ont supposés être des armes et du matériel connexe. | UN | وذكرت تلك السلطات أنها عثرت على ما يُعتقد أنها أسلحة وأعتدة ذات صلة مخبأة تحت أكياس سكر تجاوز عددها 000 200 كيس. |
"C'est génial d'avoir plus d'indicatifs et ça ne me dérange pas de payer les frais dissimulés, mais comment vais-je retenir tous ces chiffres ?" | Open Subtitles | "ولا نمانع في دفع الرسوم الخفية الإضافية" "لكن كيف سأتذكر كل هذه الأرقام؟" |
Point n'est besoin de souligner l'horreur de cette situation pour des hommes, des femmes et des enfants qui commencent à être victimes de ces engins dissimulés. | UN | ولست بحاجة إلى ذكر ما يمثله هذا العمـــل المــروع بالنسبــة للرجال والنساء واﻷطفال اﻷبريــاء المعنييــن عندما يقعــون ضحية لهذه اﻷجهزة المخفية. |
Selon certaines informations, ces documents ont été transférés en Serbie ou dissimulés par des personnes impliquées dans les événements. | UN | واستنادا لإفادات مختلفة، نقلت هذه المحفوظات إلى صربيا أو جرى إخفاؤها على يد أشخاص ممن لهم مصلحة في ذلك. |
Ils sont d'autant plus dissimulés qu'ils sont commis sous le sceau de l'intimité. | UN | ويزيد من إخفائها أنها تُرتكب تحت غطاء الحميمية. |
Le Kazakhstan a précisé que les stupéfiants étaient habituellement dissimulés dans des compartiments secrets de véhicules routiers ou de trains, dans des vêtements ou dans des cavités corporelles. | UN | وأفادت كازاخستان() بأنَّ المواد المخدِّرة عادة ما تخبأ في أماكن سرية في المركبات الطرقية والقطارات، أو في الملابس أو داخل أجسام السعاة. |
Selon une étude récente, les violences et mauvais traitements à l'encontre des femmes handicapées sont souvent dissimulés. | UN | وطبقا لدراسة حديثة فحالات العنف والإيذاء ضد المرأة المعاقة غالبا ما تكون مستترة. |
Ces types d'activités brutales du FRETILIN ont été soigneusement dissimulés à la communauté internationale par leurs instigateurs, notamment Ramos Horta et tous ceux qui le soutiennent, en particulier le Portugal. | UN | " والواقع أن هذه اﻷفعال العنيفة التي ترتكبها فريتيلين قد أخفاها عن المجتمع الدولي مؤسسو تلك الحركة، ومن بينهم راموس هورتا، ومدعموها، ولا سيﱠما البرتغال. |
Les renseignements relatifs à l'agent VX ont été dissimulés en 1991, de même que ceux concernant d'autres types d'armes prohibées qui avaient été conservées, tels que les missiles Scud, les munitions biologiques, outre les tentatives d'armement nucléaire. | UN | في عام ١٩٩١ أخفيت المعلومات المتعلقة بالعامل VX مع ما أخفي من معلومات عن غيره من أنواع اﻷسلحة المحظورة المبقى عليها التي من قبيل قذائف سكود، والذخائر البيولوجية، والجهود المبذولة في المجال النووي. |
Or, tous les renseignements qui suivent sont dans le domaine public et ne sont dissimulés que par nos espoirs. | UN | ولكن كل المعلومات التالية هي معلومات متاحة بسهولة ومن مصادر عامة، ولا يخفيها سوى الآمال التي تراودنا. |
Note : Les mortiers n'ont pas été retirés et sont dissimulés dans les villages situés le long de la ligne de séparation. | UN | ملاحظة: لم تسحب مدافع الهاون بل خُبئت في القرى الواقعة على طول الخط الفاصل. |
Si de telles déclarations n'étaient pas diffusées dans des publications simples destinées à tout le monde, y compris les enfants, les renseignements contenus dans ces déclarations et instruments et les conclusions tirées demeureraient dissimulés dans des bibliothèques et consultés uniquement par des érudits particulièrement intéressés. | UN | وما لم تُنشر مثل هذه اﻷقوال بكتابات بسيطة من أجل الشخص العادي وكذلك أيضا من أجل اﻷطفال، فإن المعلومات المقدمة في مثل هذه اﻹعلانات والمعاهدات والاستنتاجات المستمدة منها ستظل مخبوءة في المكتبات لا يرجع إليها إلا الدارسون المهتمون بوجه خاص. |