Le rapport indique clairement que les progrès réalisés ces dernières années dans les pays en développement dissimulent, en général, une réalité beaucoup plus fragmentée. | UN | ويوضح التقرير أن أشكال التقدم المحرز في الأعوام الأخيرة في البلدان النامية تخفي بوجه عام واقعاً أكثر تشتتاً بكثير. |
xii) Coopérer avec d'autres Etats pour prendre les dispositions voulues à l'encontre des bateaux de pêche qui ne sont autorisés à battre aucun pavillon et des navires qui dissimulent leur identité; | UN | ' ١٢ ' التعاون مع الدول اﻷخرى فيما يتعلق بسفن الصيد التي ليس لها حق رفع علم أية دولة والسفن التي تخفي هويتها؛ |
Cependant, les statistiques globales concernant la croissance économique mondiale dissimulent souvent autant qu'elles renseignent. | UN | بيد أن الاحصائيات الاجمالية للنمو الاقتصادي العالمي كثيرا ما تخفي حقائق بقدر ما تظهر حقائق. |
Il tient cependant à lui rappeler qu'en vertu de l'article 17 de la Déclaration, tout acte conduisant à une disparition forcée continue d'être considéré comme un crime aussi longtemps que ses auteurs dissimulent le sort réservé à la personne disparue et le lieu où elle se trouve. | UN | ومع ذلك، فإنه يود أن يذكّر الحكومة بأن اﻷفعال التي تشكل اختفاء قسريا تُعتبر بموجب المادة ٧١ من الاعلان جريمة مستمرة باستمرار مرتكبيها في التكتم على مصير اﻷشخاص المختفين وأماكن وجودهم. |
Parfois les sorcières dissimulent un puissant talisman ou une relique en cachant la magie à l'intérieur. | Open Subtitles | أحيانًا يخفي السحرة ماهيّة طلسم قويّ أو قِنية عبر تخبئة السحر في داخلها. |
Beaucoup d'importateurs dissimulent le contenu de leur cargaison. | UN | ويقوم كثير من المستوردين بإخفاء محتوى حمولتهم. |
Le projet de loi vise également ceux qui dissimulent leur visage sous des cagoules ou des masques, empêchent la circulation des personnes en bloquant délibérément l'accès à des lieux publics et détruisent des biens. | UN | كذلك فإن من شأن مشروع القانون هذا أن يعاقب أولئك الذين يخفون وجوههم وراء أغطية رأس أو أقنعة، ومنع الحركة العامة عن طريق تعمّد إغلاق الطرق العامة، وتدمير الممتلكات. |
Ces chiffres globaux dissimulent d'énormes différences entre pays et à l'intérieur de chaque pays. | UN | ومع ذلك فإن هذه الأرقام الكلية تخفي في طياتها فروقا كبيرة بين البلدان وداخلها. |
Pourtant, nos succès dissimulent aussi beaucoup d'échecs permanents et semblent être générateurs de nombreux dangers potentiels. | UN | ومع ذلك، تخفي إنجازاتنا أيضا جوانب فشل عديدة مستمرة، قد تنطوي على مخاطر محتملة في المستقبل. |
Ces chiffres dissimulent de gros écarts entre les régions et entre les pays. | UN | لكن هذه المتوسطات تخفي في طياتها اختلافات كبيرة بين المناطق وداخلها. |
Ces taux dissimulent des disparités entre sexes, régions et zones. | UN | وهذه المعدلات تخفي ما يوجد من تفاوتات حسب نوع الجنس والإقليم والمنطقة. |
Il se pourrait néanmoins que les chiffres globaux dissimulent de graves inégalités. | UN | غير أن الأرقام الإجمالية يمكن أن تخفي تفاوتات صارخة. |
Ces difficultés sont considérablement aggravées lorsque les gouvernements ou les entités belligérantes dissimulent la nature exacte ou l'ampleur de ces violations. | UN | وهذه العقبات تتفاقم جدا عندما تخفي الحكومات والكيانات المتحاربة الطبيعة الحقيقية للانتهاكات أو نطاقها. |
Toutefois, comme toujours, ces moyennes dissimulent d'énormes différences dans la situation des différents pays. | UN | وكما هو الحال دائما فإن هذه المتوسطات تخفي أوجه تباين كبيرة في فرادى الحالات. |
Ce point est particulièrement important lorsque les sectes utilisent des noms d'emprunt ou dissimulent leurs activités dans le but de cacher leurs véritables intentions. | UN | وتبرز أهمية ذلك على وجه الخصوص حينما تستخدم الطوائف أسماءً زائفة أو تخفي أنشطتها بغية مواراة مقاصدها الحقيقية. |
" 1. Tout acte conduisant à une disparition forcée continue d'être considéré comme un crime aussi longtemps que ses auteurs dissimulent le sort réservé à la personne disparue et le lieu où elle se trouve et que les faits n'ont pas été élucidés. | UN | " 1- يعتبر كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة مستمرة باستمرار مرتكبيها في التكتم على مصير ضحية الاختفاء ومكان إخفائه، وما دامت هذه الوقائع قد ظلت دون توضيح. |
Ces actes continuent d'être considérés comme des crimes aussi longtemps que leurs auteurs dissimulent le sort réservé à la personne disparue et le lieu où elle se trouve et que les faits n'ont pas été élucidés (art. 17). | UN | وتعتبر هذه الأعمال جريمة مستمرة باستمرار مرتكبيها في التكتم على مصير ضحية الاختفاء ومكان إخفائه ومادامت هذه الوقائع قد ظلت بغير توضيح (المادة 17). |
La Déclaration dispose en son article 17 que'tout acte conduisant à une disparition forcée continue d'être considéré comme crime aussi longtemps que ses auteurs dissimulent le sort réservé à la personne disparue et le lieu où elle se trouve et que les faits n'ont pas été élucidés'. | UN | " وينص إعلان الأمم المتحدة في المادة 17 منه على أن `يعتبر كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة مستمرة باستمرار مرتكبيها في التكتم على مصير ضحية الاختفاء ومكان اختفائه، وما دامت هذه الوقائع قد ظلت دون توضيح`. |
Mais si ces récents résultats économiques peuvent susciter l’optimisme, ils n’en dissimulent pas moins des points faibles. | UN | ٢١ - ورغم أن اﻷداء الاقتصادي الذي سجل مؤخرا يدعو إلى التفاؤل، فإن هذا التحسن يخفي أشكالا من الضعف. |
Les personnes qui dissimulent ou présentent sous un faux jour la nature, l'emplacement, l'origine de ressources ou l'identité de leur propriétaire, en sachant qu'elles doivent servir à commettre des délits, et les personnes qui aident les auteurs de ces délits à prendre la fuite sont également passibles de poursuites. | UN | ويمكن أيضا محاكمة الأشخاص الذين يقومون بإخفاء أو التستر على طابع ومكان ومصدر ملكية المواد المستخدمة في ارتكاب إحدى الجرائم، والذين يقدمون العون من أجل هروب مرتكبي هذه الجرائم. |
Dites à vos supérieurs, les égorgeurs de cochons, les lâches exploiteurs qui dissimulent leur crasse derrière le joli petit logo d'un cochon tout mignon, alors qu'ils ne produisent que douleur et destruction. | Open Subtitles | أخبر منظمتك جزاروا الخنازير المستثمرين الجبناء الذين يخفون أعمالهم القذرة |
:: Poursuivre les membres de la communauté qui dissimulent les cas de MGF et tenir le compte de ces cas de manière à mesurer avec exactitude l'ampleur du problème; | UN | :: فرض عقوبات على أعضاء المجتمع الذين يتسترون على الممارسة وتسجيل الحالات لتحديد حجم الممارسة بدقة. |
Notre délégation voudrait souligner que les incessantes manœuvres visant à taire la vérité sur la menace nucléaire et le danger que représente Israël pour le Moyen-Orient engendreront un sentiment de frustration chez les États et des peuples de la région et causeront une course aux armes nucléaires dont les conséquences seront imputables aux États qui dissimulent le danger que posent les armes nucléaires israéliennes. | UN | ووفد بلادي يريد التأكيد على أن المناورات المتكررة لإسكات صوت الحق إزاء التهديد والخطر النووي الإسرائيلي على منطقة الشرق الأوسط سيحبط دول المنطقة وشعوبها، وسيطلق سباقا للتسلح النووي تتحمل مسؤوليته الدول التي تتستر على خطر السلاح النووي الإسرائيلي. |