La discussion concernant le paragraphe 9 permettra peut-être de dissiper tout malentendu à ce propos. | UN | وأن المناقشة المتعلقة بالفقرة ٩ قد تتيح تبديد أي سوء فهم في هذا الصدد. |
L'auteur de la communication aurait souhaité que l'équipe spéciale présente des données et des pratiques scientifiques à l'appui de son affirmation, afin de dissiper tout soupçon de parti pris. | UN | وكان بودّ واضعي التقرير لو عمدت فرقة العمل إلى عرض البيانات والممارسات العالمية التي تدعم ما ذهبت إلية حتى يتسنى تبديد أي اشتباه في حدوث تحيز. |
235. En réponse, le Rapporteur spécial a tenu à dissiper tout malentendu : il tenait la règle de l'épuisement des recours internes pour une règle établie du droit international général. | UN | 235- وسعى المقرر الخاص، في رده، إلى تبديد أي سوء فهم. فهو يعتبر قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية قاعدة راسخة في القانون الدولي العام. |
Dans le même règlement, la MINUK a également établi un mécanisme simple qui permet de dissiper tout doute relatif à l'applicabilité ou à l'interprétation d'une loi. | UN | وفي اللائحة ذاتها، وضعت البعثة آلية بسيطة تمكن من إزالة أي شك متصل بقابلية تطبيق قانون أو بتفسيره. |
Il s'emploiera également à dissiper tout sentiment d'un manque de volonté de sa part. | UN | وستعمل اللجنة على إزالة أي تصور بوجود عدم استجابة من جانبها. |
Nous considérons que le dialogue entre nos deux Gouvernements peut jouer un rôle décisif pour dissiper tout malentendu existant. | UN | ونؤمن بأن الحوار بين الحكومتين من شأنه أن يؤدي دورا حاسما في إزالة أي سوء فهم. |
Il est arrivé que des civils arrêtent temporairement des patrouilles de la FINUL mais à chaque fois les incidents ont été brefs et réglés sur le terrain, avec l'assistance de l'armée libanaise qui a aidé à dissiper tout malentendu avec les autorités locales. | UN | وكانت الحوادث في كل حالة من هذه الحالات طفيفة وجرت تسويتها ميدانيا بمساعدة الجيش اللبناني الذي ساعد على توضيح أي سوء تفاهم مع السلطات المحلية. |
La MONUG a collaboré avec l'administration locale et la force de maintien de la paix du CEI dans la vallée pour dissiper tout malentendu quant à l'intention des observateurs militaires des Nations Unies de Soukhoumi de continuer à patrouiller la vallée tous les jours si les conditions climatiques et l'état des routes le permettaient. | UN | وتعاونت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا مع السلطات المحلية وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة في الوادي على تبديد أي حالات سوء فهم بشأن ما ينتويه مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين من سخوم من مواصلة القيام بداوريات في منطقة الوادي على أساس يومي، ما سمحت بذلك حالة الطقس والطرق. |
Il peut sembler superflu d'indiquer que les obligations découlant des actes constitutifs et actes contraignants reposant sur ces instruments sont effectivement des obligations internationales, mais eu égard à l'importance pratique des obligations qu'imposent les règles de l'organisation, il est préférable de dissiper tout doute sur le fait que les violations de ces obligations relèvent également des présents articles. | UN | وفي حين قد يبدو من الزائد عن الحاجة ذكر أن الالتزامات المترتبة على الصكوك المنشئة أو الإجراءات الملزمة المستندة إلى تلك الصكوك هي التزامات دولية حقاً، فإن الأهمية العملية للالتزامات المنصوص عليها في قواعد المنظمة تجعل من المفضل تبديد أي شك في أن خروق هذه الالتزامات تندرج أيضاً ضمن هذه المواد. |
Il espère que le personnel en sera immédiatement notifié et que cela permettra de dissiper tout malentendu quant à la situation. Il espère aussi que le personnel sera associé à la poursuite des travaux du Secrétariat sur la question, de manière à ce que la réforme de la gestion des ressources humaines puisse être achevée au plus tôt. | UN | وأعرب عن أمله أن يساعد الإخطار الفوري للموظفين في تبديد أي سوء تفاهم إزاء الوضع الراهن وأن يشارك الموظفون في المزيد من عمل الأمانة العامة المتعلق بهذه المسألة للتمكن من إنجاز الإصلاح الإداري للموارد البشرية في أقرب فرصة. |
Il peut sembler superflu d'indiquer que les obligations découlant des actes constitutifs et actes contraignants reposant sur ces instruments sont effectivement des obligations internationales, mais eu égard à l'importance pratique des obligations qu'imposent les règles de l'organisation, il est préférable de dissiper tout doute sur le fait que les violations de ces obligations relèvent également des présents articles. | UN | وفي حين قد يبدو من الزائد عن الحاجة ذكر أن الالتزامات المترتبة على الصكوك المنشئة أو الإجراءات الملزمة المستندة إلى تلك الصكوك هي التزامات دولية حقاً، فإن الأهمية العملية للالتزامات المنصوص عليها في قواعد المنظمة تجعل من المفضل تبديد أي شك في أن خروق هذه الالتزامات تندرج أيضاً ضمن هذه المواد. |
2. Dans son commentaire, la Commission indique que < < [l]a plupart des obligations d'une organisation internationale découlent des " règles de l'organisation " > > , et qu'il est < < préférable de dissiper tout doute sur le fait que les violations de ces obligations relèvent également des présents articles. | UN | 2 - وتذكر اللجنة في شرحها أنه " من المحتمل أن تنشأ معظم الالتزامات بالنسبة إلى المنظمة الدولية عن قواعد المنظمة " وأنه " من المفضل تبديد أي شك في أن خروق هذه الالتزامات تندرج أيضاً ضمن هذه المواد. |
Il peut sembler superflu d'indiquer que les obligations découlant des actes constitutifs et actes contraignants reposant sur ces instruments sont effectivement des obligations internationales, mais eu égard à l'importance pratique des obligations qu'imposent les règles de l'organisation, il est préférable de dissiper tout doute à ce sujet les violations de ces obligations relèvent également du présent projet. | UN | وفي حين قد يكون من الزائد عن الحاجة ذكر أن الالتزامات المترتبة على الصكوك المنشئة أو الإجراءات الملزمة المستندة إلى هذه الصكوك هي التزامات دولية حقاً، فإن الأهمية العملية للالتزامات المنصوص عليها في قواعد المنظمة تجعل من المفضل تبديد أي شك في أن خروق هذه الالتزامات يتناولها أيضاً المشروع الحالي. |
Afin de dissiper tout malentendu sur la question soulevée par la Fédération de Russie, le représentant du pays hôte a également proposé d'organiser une réunion trilatérale entre la Mission de ce pays, le pays hôte et la ville de New York. | UN | 10 - ومن أجل تبديد أي سوء للفهم من جانب الوفد الروسي في هذا الشأن، عرض ممثل البلد المضيف أيضا ترتيب اجتماع ثلاثي بين البعثة الروسية والبلد المضيف وسلطات المدينة. |
Il convient de dissiper tout malentendu concernant l'application par le Comité de son règlement. | UN | وأضاف أنه ينبغي إزالة أي سوء تفاهم بشأن تطبيق اللجنة لنظامها الداخلي. |
La République islamique d'Iran se tient prête à poursuivre ses pourparlers bilatéraux avec les représentants officiels des Émirats arabes unis en vue de dissiper tout malentendu à cet égard. | UN | وجمهورية إيران الإسلامية على استعداد لمواصلة محادثاتها الثنائية مع المسؤولين المعنيين في الإمارات العربية المتحدة بغية إزالة أي سوء تفاهم قد يطرأ في ذلك الصدد. |
Nous avons des relations amicales avec nos voisins du golfe Persique, y compris les Émirats arabes unis, et, comme par le passé, nous sommes disposés à entamer des négociations en toute bonne foi et en nous appuyant sur les faits historiques et le droit international — sans aucune condition préalable — afin de dissiper tout malentendu. | UN | ونحن نقيم علاقات صداقة مع جيراننا في الخليج الفارسي، بما في ذلك اﻹمارات العربية المتحدة، ونحن على استعداد، كما كنا في الماضي، للدخول في مفاوضات، بحسن نية، وعلى أساس الحقائق التاريخية والقانون الدولي، بدون شروط مسبقة، من أجل إزالة أي سوء فهم. |
Fidèle à la politique qui est la sienne, la République islamique d'Iran est convaincue que la poursuite de négociations constructives et positives entre le Gouvernement iranien et les responsables compétents des Émirats arabes unis aidera à dissiper tout malentendu concernant l'application du Mémorandum d'accord signé en 1971 par l'Iran et Chardjah concernant l'île iranienne d'Abou Moussa. | UN | إن جمهورية إيران الإسلامية، وفقا لسياستها الثابتة، تؤمن بأن مواصلة المفاوضات الإيجابية والبناءة بين الحكومة الإيرانية والمسؤولين المعنيين في الإمارات العربية المتحدة ستساعد على إزالة أي سوء فهم قد ينشأ بخصوص تنفيذ مذكرة التفاهم المبرمة بين إيران والشارقة عام 1971 بشأن جزيرة أبو موسى الإيرانية. |
La République islamique d'Iran continue d'insister sur la nécessité de poursuivre les négociations bilatérales avec les autorités compétentes des Émirats arabes unis en vue de dissiper tout malentendu entre les deux pays en ce qui concerne l'application des dispositions du mémorandum d'accord de 1971 passé entre l'Iran et Chardjah. | UN | ولا تزال جمهورية إيران الإسلامية تؤكد على مواصلة المفاوضات الثنائية مع المسؤولين المعنيين في الإمارات العربية المتحدة بغية إزالة أي سوء فهم بين البلدين بشأن تنفيذ مذكرة تفاهم عام 1971 بين إيران والشارقة. |
Nous estimons qu'il nous appartient de dissiper tout malentendu potentiel concernant les engagements internationaux de la Bosnie-Herzégovine; il va de soi que notre Constitution et le droit international doivent l'emporter sur toute disposition prise par toute subdivision politique constitutive de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ونعتقد أن من مسؤوليتنا توضيح أي سوء فهم محتمل فيما يتعلق بالالتزامات الدولية للبوسنة والهرسك، التي تشمل، بالتبعية، التزامات أي قسم فرعي سياسي داخل البوسنة والهرسك. ومن الواضح أن دستورنا والقانون الدولي لا بد وأن تكون لهما اﻷسبقية. |