Un véritable changement est nécessaire pour que soit abandonnée la doctrine de la dissuasion nucléaire. | UN | ولا بد من تغير حقيقي للتخلي عن التركيز على عقيدة الردع النووي. |
Permettez-moi de fournir quelques détails sur cette modeste capacité de dissuasion et sur la stratégie correspondante adoptée à l'époque : | UN | وفيما يلي التفاصيل المتصلة بقدرة الردع المحدودة وبالاستراتيجية المتبعة في هذا الصدد، اللتين جرى تطويرهما في ذلك الوقت: |
Nous nous demandons également dans quelle mesure la dissuasion serait encore renforcée par de tels essais. | UN | ونتساءل كذلك إلى أي مدى يمكن أن يتزايد تعزيز الردع باجراء هذه التجارب. |
Les leçons de l'histoire récente étaient univoques : il nous fallait une dissuasion qui fasse le poids. | UN | ولم نستفد من التاريخ المعاصر إلا درسا واحدا، تكمن إجابته في تحقيق ردع يعول عليه. |
Ces dispositions peuvent aider à exercer un effet de dissuasion crédible et donner à la mission une autorité politique et militaire accrue. | UN | ومثل هذه الترتيبات قد تساعد على توفير رادع ذي مصداقية وتمنح البعثة وزنا إضافيا على الصعيدين السياسي والعسكري. |
Elles constituent aussi le principal facteur de dissuasion pour prévenir ce type de violation. | UN | كما أنها تمثل في الوقت نفسه، الرادع الرئيسي لانتهاكات حقوق الانسان. |
Elle utilise sa présence comme moyen de dissuasion et les tirs en l'air comme force non létale. | UN | فهو يستخدم الوجود كشكل من أشكال الردع ويطلق النار في الهواء كوسيلة للقوة غير الفتاكة. |
Si donc la dissuasion est une forme de menace, elle est nécessairement couverte par l'interdiction de la menace de la force. | UN | وإذا كان الردع بالتالي شكلا من أشكال التهديد، فلا بد أن يكون مشمولا بالتحريم الوارد على استخدام التهديدات. |
Il s'agit bien plutôt de créer sur le plan de la sécurité des conditions dans lesquelles la dissuasion nucléaire deviendra obsolète ou inutile. | UN | ولا بد عوضاً عن ذلك من السعي إلى خلق بيئة أمنية يصبح فيها الردع النووي مهجوراً أو في غير موضعه. |
L'impact pédagogique, étroitement lié à la composante dissuasion et retour à la paix de la mission du Tribunal, serait à coup sûr renforcé. | UN | ومن شأنه كذلك أن يقوي الأثر التثقيفي، الذي يرتبط ارتباطا وثيقا بالعنصر المتمثل في رسالة المحكمة وهو الردع وصنع السلام. |
En outre, le Saint-Siège a toujours fait valoir que la dissuasion ne devait être envisagée que comme l'une des étapes du processus de désarmement. | UN | وعلاوة على ذلك فقد أكد الكرسي الرسولي على الدوام ضرورة النظر إلى الردع كمرحلة واحدة فقط من مراحل عملية نزع السلاح. |
Les grandes puissances doivent tenter de trouver d'autres moyens que la doctrine de la dissuasion nucléaire pour assurer la sécurité. | UN | ويجب أن تبحث القوى الكبيرة عن وسائل أخرى لتحقيق الأمن، بدلاً من تحقيقه استناداً إلى مبدأ الردع النووي. |
Si la détection ne doit avoir aucune conséquence pour le violateur, la vérification est alors dépourvue de sens et la dissuasion irréalisable. | UN | وإذا لم تترتب عواقب على الكشف بالنسبة إلى المنتهك، فلا يوجد معنى حينئذ للتحقق، ولا يمكن تحقيق الردع. |
Leur force de dissuasion risque de céder le pas à une fonction d'alibi. | UN | وبدلا من أن تكون وسيلة ردع فإنها تجازف بأن تصبح مجرد ذريعة. |
Nous avons expliqué jadis qu'en raison de nos contraintes régionales, le Pakistan a été forcé de rechercher des moyens de dissuasion nucléaire crédibles. | UN | وفي الماضي، شرحنا أن باكستان اضطرّت، بسبب الإكراهات الإقليمية، إلى البحث عن امتلاك القدرة على ردع نووي معقول. |
L'opération s'inscrit dans le cadre de la contribution de l'Union européenne à la dissuasion, à la prévention et à la répression des actes de piraterie et de vols à main armée au large des côtes de la Somalie. | UN | وشكلت هذه العملية جزءا من مساهمة الاتحاد الأوروبي في ردع ومنع وقمع القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال. |
Le placement en rétention est également utilisé comme mesure de dissuasion visant à empêcher toute arrivée ultérieure de migrants ou demandeurs d'asile. | UN | كما يلجأ إلى الاحتجاز كتدبير رادع للحيلولة دون وصول المزيد من المهاجرين وطالبي اللجوء. |
Les frais de fonctionnement de la force de dissuasion pour la période 2020-2050 seront sensiblement identiques à ce qu'ils sont maintenant. | UN | أما تكاليف الرادع خلال فترة خدمته في الفترة بين عامي 2020 و2050 فسوف تكون مساوية تقريباً للتكاليف الحالية. |
Le contrôle des activités dans le domaine biologique peut être, au mieux, un facteur de dissuasion en ce qui concerne les sites inspectés. | UN | والرصد في المجال البيولوجي يمكنه أن يكون، في أحسن أحواله، رادعا في المواقع التي تجري بها عمليات تفتيش. |
Elle peut contribuer à protéger la population en étant largement présente et visible et en jouant le rôle de facteur de dissuasion. | UN | ذلك أن بمقدوره المساعدة على حماية الناس من خلال تواجده في منطقة واسعة، وبإثبات وجوده، وبالعمل كقوة رادعة. |
Ma première réaction est de regretter que l'état d'esprit de la guerre froide caractérise encore ce document, qui perpétue la doctrine éculée de la dissuasion. | UN | وكرد أولي على ذلك، أقول أن من المؤسف أن عقلية الحرب الباردة لا تزال سائدة في تلك الوثيقة التي تديم المبدأ البالي للردع. |
Notre dissuasion nucléaire nous protège de toute agression d'origine étatique contre nos intérêts vitaux. | UN | وتحمينا قوتنا النووية الرادعة من أي هجوم تشنّه دولة أخرى ضد مصالحنا الحيوية. |
Il faut que les pénalités imposées soient les mêmes et qu'elles constituent une dissuasion suffisante pour les coupables. | UN | ويجب أن تكون هناك عمومية في العقوبات التي توضع لهذه الجرائم، وأن تسمح بالردع الكافي لمرتكبيها. |
Aussi longtemps que certains pays misent sur une stratégie de dissuasion nucléaire, d'autres pays suivront leur exemple. | UN | وطالما ظل بعض البلدان يعتمد على السلاح النووي كرادع استراتيجي فستعمل البلدان الأخرى على تقليدها. |
En outre, leur existence peut constituer un puissant facteur de dissuasion face à la criminalité. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن يشكل وجود تلك المحاكم رادعاً قوياً يحول دون ارتكاب الجرائم. |
v) Mesures efficaces juridiquement contraignantes de dissuasion de l'emploi ou de la menace d'armes nucléaires; | UN | ' ٥ ' اتخاذ تدابير فعالة ملزمة قانونا لردع استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها؛ |
La dissuasion nucléaire ne sert à rien contre ces menaces. | UN | والردع النووي لا يساعد في مكافحة هذه التهديدات. |
L'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) revoit également sa position en matière de dissuasion et de défense. | UN | وتعمل منظمة حلف شمال الأطلسي أيضا على استعراض موقف ردعها ودفاعها. |
Nous n'avions d'autre choix que de franchir le rubicond nucléaire et de mener nos propres essais pour garantir la crédibilité de notre force de dissuasion. | UN | ولم يكن لدينا خيار غير تخطي العتبة النووية بإجراء تجاربنا الخاصة لضمان مصداقية قدراتنا الردعية. |