"distinct du" - Traduction Français en Arabe

    • منفصلة عن
        
    • منفصل عن
        
    • مستقل من
        
    • متميزة عن
        
    • منفصل من
        
    • مستقل عن
        
    • منفصلا عن
        
    • متميزا عن
        
    • مستقل في
        
    • مستقلا عن
        
    • مستقلا في
        
    • متميز عن
        
    • متميزاً عن
        
    • منفصلاً عن
        
    • منفصلة في
        
    Le système judiciaire est un corps distinct du Gouvernement et ses membres ne sont pas élus, mais nommés sur le conseil du Président de la Cour. UN وجهاز القضاء هيئة منفصلة عن الحكومة ولا يجري انتخاب أعضائها بل يتم تعيينهم بناء على مشورة من رئيس القضاة.
    Le système judiciaire est un corps distinct du Gouvernement et ses membres ne sont pas élus, mais nommés sur le conseil du Président de la Cour. UN وجهاز القضاء هيئة منفصلة عن الحكومة ولا يجري انتخاب أعضائها بل يتم تعيينهم بناء على مشورة من رئيس القضاة.
    En revanche, un espace de concertation distinct du Processus de Bruxelles a été créé et Gibraltar y participe à part entière. UN وعوضا عن ذلك، أنشُئ منتدى للحوار، منفصل عن عملية بروكسل، تشارك فيه جبل طارق بحكم حقها الخاص.
    Si les ressources allouées au programme 45 figuraient dans un chapitre distinct du budget-programme, une telle souplesse ne serait plus possible, le Secrétaire général n'étant pas habilité à virer des fonds d'un chapitre à l'autre du budget-programme. UN واذا أدرجت الموارد المرصودة للبرنامج ٤٥ تحت باب مستقل من أبواب الميزانية البرنامجية، فإن هذه المرونة لن تصبح قائمة، إذ ليس لﻷمين العام سلطة نقل اﻷموال بين أبواب الميزانية البرنامجية.
    Il est évident que le premier Protocole facultatif est un instrument international distinct du Pacte tout en lui étant étroitement lié. UN ومن الواضح أن البروتوكول الاختياري اﻷول يمثل بحد ذاته معاهدة دولية متميزة عن العهد ولكنها مرتبطة به ارتباطا وثيقا.
    Une délégation appelle toutefois l'attention sur les conséquences néfastes du maintien des opérations en faveur des Afghans dans le cadre d'un programme distinct du Budget-programme annuel. UN غير أن أحد الوفود وجّه النظر إلى ما يترتب عليه إبقاء العمليات الأفغانية في إطار برنامج منفصل من آثار سلبية في الميزانية البرنامجية السنوية.
    L'Angola a réagi en créant un nouveau système de sécurité des diamants, distinct du système d'ASCorp. UN فقد كان الرد في أنغولا هو إقامة نظام أمن جديد للماس مستقل عن شركة البيع الأنغولية.
    Toutefois, si le transport des biens faisait l'objet d'un marché distinct du marché de fourniture de biens, le transport ne serait pas considéré comme service accessoire. UN أما إذا كان العقد لنقل السلع منفصلا عن عقد شراء السلع فلا يعامل النقل على أنه خدمة تبعية.
    Ils ont considéré que le cadre général de développement était distinct du Plan-cadre, même s’il pouvait y avoir recoupement dans certains domaines. UN واعتُبر اﻹطار اﻹنمائي الشامل متميزا عن إطار مساعدة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، رغم أنه يمكن وجود تداخل في بعض الميادين.
    La prévention est au cœur de notre politique et nous rendons compte des progrès que nous avons accomplis dans un chapitre distinct du présent rapport. UN ويأتي منع هذا العنف في صلب نهجنا ونورد بالتفصيل التقدم الذي أحرزناه في فرع مستقل في هذا التقرير.
    La réforme du Conseil de sécurité ne peut pas continuer d'être envisagée comme un élément distinct du reste de la réforme de l'Organisation. UN ولا يمكن أن يظل إصلاح مجلس الأمن يعامل على أنه مسألة منفصلة عن بقية عملية إصلاح المنظمة.
    Le transfert des responsabilités d'examen à un groupe indépendant relevant du Bureau du Secrétaire général adjoint à l'administration et à la gestion et distinct du groupe d'examen des mesures administratives qui existe déjà, représenterait une grosse amélioration. UN وسوف يتحقق تحسن كبير بنقل مسؤولية استعراض القرارات اﻹدارية إلى وحدة مستقلة داخل مكتب وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم تكون منفصلة عن وحدة الاستعراض اﻹداري الحالية.
    En 2009, la question de Gibraltar n'a fait l'objet d'aucune négociation bilatérale dans le cadre du processus dit de Bruxelles, qui est distinct du Forum pour le dialogue sur Gibraltar. UN 50 - لم تُعقد أي مفاوضات ثنائية بشأن جبل طارق خلال عام 2009 في إطار ما يسمى بعملية بروكسل، التي تشكل عملية منفصلة عن منتدى الحوار بشأن جبل طارق.
    Celle-ci a généralement interprété, notamment dans sa pratique judiciaire, son droit interne comme étant distinct du droit international. UN ففي حالة هذا الأخير، بما في ذلك في ممارسته القضائية، من التفسيرات العامة أن نظامه الداخلي منفصل عن القانون الدولي.
    Au vu de cette réponse, il est difficile de déterminer si le Protocole facultatif, en tant qu'instrument distinct du Pacte, était considéré comme applicable à Macao. UN وبناء على هذا الرد، يصعب القول بأن البروتوكول الاختياري كان ساريا، كصك منفصل عن العهد، على ماكاو.
    Le demandeur avait opposé une objection, faisant valoir que le nouvel accord était un instrument distinct du contrat initial et que, de ce fait, la clause compromissoire ne lui était pas applicable. UN واعترض المدعي على ذلك محتجاً بأن الاتفاق الجديد اتفاق منفصل عن العقد الأصلي، وبوصفه هذا لا يدخل في نطاق اتفاق التحكيم.
    Bien que le programme ordinaire ne soit pas assujetti à examen et approbation en tant que chapitre distinct du plan à moyen terme, les domaines d'assistance financés par les ressources au titre du présent chapitre sont assujettis à ce type de programmation. UN وبالرغم من أن البرنامج العادي لا يخضع للاستعراض والموافقة كفصل مستقل من الخطة المتوسطة الأجل تخضع مجالات المساعدة التي توفر لها موارد الباب الدعم لهذه البرمجة.
    Il est évident que le premier Protocole facultatif est un instrument international distinct du Pacte tout en lui étant étroitement lié. UN ومن الواضح أن البروتوكول الاختياري الأول يمثل بحد ذاته معاهدة دولية متميزة عن العهد ولكنها مرتبطة به ارتباطا وثيقا.
    Sa délégation ne voit pas très bien, par exemple, pourquoi les économies réalisées doivent être transférées par un chapitre distinct du budget ordinaire de l'Organisation. UN ومثال ذلك أنه لم يتضح بعد لوفده السبب في ضرورة توجيه الوفورات المتحققة من خلال إدراجها في باب منفصل من الميزانية العادية للمنظمة.
    Le Forum trilatéral est distinct du processus bilatéral de Bruxelles entre le Royaume-Uni et l'Espagne. UN والمحفل الثلاثي مستقل عن عملية بروكسل الثنائية بين المملكة المتحدة وإسبانيا.
    Un rapport distinct du Secrétaire général a été présenté sur ce sujet à l'Assemblée générale à sa cinquante-neuvième session. UN وقدم الأمين العام تقريرا منفصلا عن هذا الموضوع إلى الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة.
    Il est évident que le premier Protocole facultatif est un instrument international distinct du Pacte tout en lui étant étroitement lié. UN ومن الواضح أن البروتوكول الاختياري اﻷول يمثل بحد ذاته صكا دوليا متميزا عن العهد ولكنه مرتبط به ارتباطا وثيقا.
    Si une Partie et l'équipe d'experts ne parviennent pas à s'entendre sur une question, ladite Partie pourra fournir un texte explicatif à insérer dans un chapitre distinct du rapport. UN وفي حالة تعذّر اتفاق طرف ما وفريق الخبراء على مسألة من المسائل، يجوز للطرف المعني أن يقدّم نصاً تفسيرياً يُدرج في فرع مستقل في التقرير.
    Toutefois, le statut de la cour doit néanmoins rester distinct du code. UN على أنه يجب أن يظل دستور المحكمة رغم ذلك مستقلا عن هذه المدونة.
    Mme Buergo Rodriguez pense, comme la délégation colombienne, que le désarmement devrait constituer un programme distinct du projet de plan à moyen terme. UN وقالت إنها تتفق مع الوفد الكولومبي في ضرورة أن يمثل نزع السلاح برنامجا مستقلا في الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة.
    Par la suite, un cadre réservé aux fonctionnaires du judiciaire, distinct du cadre de la fonction publique, a été créé pour préserver l'indépendance de la magistrature. UN وفيما بعد وضع كادر قضائي منفصل متميز عن كادر الخدمة المدنية لصيانة استقلال القضاء.
    Le droit à des conseils et des avis est distinct du droit de donner son consentement à un acte médical et ne devrait être assujetti à aucune limite d'âge. UN ويعد الحق في المشورة والإرشاد متميزاً عن الحق في إعطاء الموافقة الطبية ولا ينبغي إخضاعه لأي حد فيما يتعلق بالسن.
    Une des vues exprimées est qu'un tel instrument devrait être distinct du Protocole de Kyoto; tandis qu'une autre appuie l'idée d'un instrument juridique unifié qui s'inspirerait de ce Protocole et en reprendrait les engagements. UN ومن بين هذه الآراء رأي مفاده أن هذا الصك ينبغي أن يكون منفصلاً عن بروتوكول كيوتو، بينما يحبذ رأي آخر الأخذ بصك قانوني موحد وحيد يقوم على أساس بروتوكول كيوتو ويتضمن الالتزامات الواردة فيه.
    Il a par ailleurs été proposé de déplacer ce paragraphe dans d'autres chapitres du projet de convention, par exemple dans le projet d'article 8 ou 9 ou dans un article distinct du chapitre 3, au motif qu'il traitait une question de fond. UN وقُدمت اقتراحات أخرى بنقل الفقرة 22 من مشروع المادة 1 إلى فصول أخرى من مشروع الاتفاقية، لأنها مسألة جوهرية. فقدمت اقتراحات بنقل الفقرة 22 إلى مشروع المادة 8 أو 9 أو بجعلها مادة منفصلة في الفصل 3.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus