"distincte sur" - Traduction Français en Arabe

    • منفصل بشأن
        
    • المنفصل بشأن
        
    • منفصلة بشأن
        
    • مستقل بشأن
        
    • منفصلا بشأن
        
    • منفصل في
        
    • منفصل يتعلق
        
    • منفصلا يتناول
        
    • منفصلة في مجال
        
    • مستقلة بشأن
        
    • مستقلة تتعلق
        
    Par ailleurs, la Commission a décidé de rédiger une déclaration distincte sur cette question, qui serait signée par chaque membre. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قررت اللجنة صياغة بيان منفصل بشأن الموضوع يوقع عليه فيما بعد كل عضو من اﻷعضاء.
    Une loi distincte sur les victimes de la criminalité et des dispositions dans le code de procédure pénale garantissait la participation des victimes aux procédures pénales. UN ويضمن قانون منفصل بشأن ضحايا الجريمة وأحكام في إطار مدونة الإجراءات الجنائية مشاركة الضحايا في الإجراءات الجنائية.
    Afin d'accommoder tous les orateurs, la durée des interventions à la réunion distincte sur le financement du développement est limitée à trois minutes. UN ولإتاحة الفرصة لجميع المتكلمين فإن المدة المخصصة للإدلاء بالبيانات في الاجتماع المنفصل بشأن تمويل التنمية لا تزيد على ثلاث دقائق.
    47. Un certain nombre de délégations appuient l'intégration de cette fonction d'audit interne au sein de l'Organisation et demandent l'organisation d'une réunion distincte sur ce sujet. UN 48- وأعربت وفود عن تأييدها لإجراء وظيفة المراجعة الداخلية ذاتياً، وطلبت الترتيب لإحاطة منفصلة بشأن هذا الموضوع.
    Elle s'est déclarée en faveur de l'élaboration d'une résolution distincte sur l'exigibilité des créances, de préférence à l'inclusion de cette question dans la résolution annuelle sur les travaux du Comité. UN وقالت إنها تفضل صياغة قرار مستقل بشأن المديونية على إدراج هذه المسألة في القرار المعتاد المتعلق بأعمال اللجنة.
    Les Ministres ont adopté une déclaration distincte sur la lutte contre le terrorisme. UN واعتمد الوزراء بيانا منفصلا بشأن مكافحة اﻹرهاب.
    Les questions relatives à la protection des droits des enfants font l'objet d'une loi distincte sur les droits de l'enfant au Kazakhstan. UN وثمة في كازاخستان قانون منفصل بشأن حقوق الطفل يتناول المسائل المتعلقة بحماية حقوقهم.
    Réunion distincte sur le financement du développement UN اجتماع منفصل بشأن تمويل التنمية
    7. Le Comité a décidé d'élaborer une décision distincte sur les méthodes de travail du Comité et du Secrétariat concernant les rapports quadriennaux. UN ٧ - قررت اللجنة إعداد مقرر منفصل بشأن أساليب عمل اللجنة واﻷمانة العامة فيما يتعلق بالتقارير التي تقدم مرة كل أربع سنوات.
    Les séances plénières et la réunion distincte sur le financement du développement auront lieu dans la salle de l'Assemblée générale. UN وستُعقد الجلسة العامة والاجتماع المنفصل بشأن تمويل التنمية في قاعة الجمعية العامة.
    Réunion distincte sur le financement du développement UN الاجتماع المنفصل بشأن تمويل التنمية
    La réunion distincte sur le Financement du développement se tiendra de 10 heures à 13 heures immédiatement après la levée de la séance d'ouverture. UN 4 - يعقد الاجتماع المنفصل بشأن تمويل التنمية من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13، مباشرة بعد رفع الجلسة العامة الافتتاحية.
    Depuis le 1er janvier 1998 a été intégrée au titre III du Code de la sécurité sociale (SGB III), qui remplace la Loi sur la promotion de l'emploi, une réglementation distincte sur la promotion des femmes, ce qui a donné une plus grande importance à cet objectif. UN ومنذ ١ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١ جرى وضع تعليمات منفصلة بشأن تعزيز مركز المرأة في الكتاب الثالث في مدونة الضمان الاجتماعي، الذي يجُب مرسوم تشجيع التوظيف، مما يضع تأكيدا إضافيا على هذا الهدف.
    De fait, la politique du HCR concernant les réfugiés âgés a été formulée dans l'espoir que les efforts futurs en faveur des personnes âgées seront si bien intégrés dans tous les aspects de la planification et de l'exécution des activités de protection et de programme, qu'une politique distincte sur les réfugiés âgés sera, avec le temps, rendue caduque. UN وبالفعل، فإن سياسة المفوضية بشأن اللاجئين المسنين وضعت بأمل أن تتكامل الجهود المقبلة لصالح المسنين تكاملاً تاماً مع جميع جوانب الحماية وتخطيط البرامج وتنفيذها، بحيث لا يصبح من الضروري، مع الوقت، تطبيق سياسة منفصلة بشأن اللاجئين المسنين.
    116. Enfin, le Rapporteur spécial a dit qu'il ne jugeait pas nécessaire d'élaborer une règle distincte sur la continuité de la nationalité en ce qui concernait les actionnaires. En effet, ceuxci étant des personnes physiques, les dispositions prévues à l'article 4 [9] leur seraient applicables. UN 116- وأخيراً فإنه لا يرى من الضروري صياغة قاعدة منفصلة بشأن استمرار جنسية حَمَلَة الأسهم؛ فبما أنهم أشخاص طبيعيون فإن أحكام المادة 4[9] تنطبق عليهم.
    Réunion distincte sur le financement du développement UN اجتماع مستقل بشأن تمويل التنمية
    En ce qui concerne les interdictions spécifiques en matière de discrimination, une disposition distincte sur la charge de la preuve a été ajoutée à la loi. UN 6 - وفيما يتصل بأمور الحظر المحددة والخاصة بالتمييز، أضيف حظر مستقل بشأن عبء الإثبات إلى القانون.
    Les États-Unis imposent déjà depuis la fin de l'année passée des droits anti-dumping et des droits compensateurs aux cellules photovoltaïques fabriquées en Chine tandis que l'Union européenne conduit une enquête distincte sur les subventions accordées en Chine au secteur solaire. UN وقد فرضت الولايات المتحدة بالفعل رسوما مضادة لإغراق السوق ورسوما تعويضية على الخلايا الشمسية الصينية الصنع منذ أواخر العام الماضي، في حين يجري الاتحاد الأوروبي تحقيقا منفصلا بشأن الإعانات التي تقدمها الصين إلى قطاع الطاقة الشمسية.
    Il semble donc plus rentable d'encourager la coopération avec d'autres entités que de créer une entité distincte sur le terrain. UN وهكذا، يتضح أن تعزيز التعاون مع الكيانات الأخرى أكثر فعالية من حيث التكلفة من إنشاء كيان منفصل في الميدان.
    11. Il n'existe aucune législation distincte sur la lutte contre la discrimination. UN 11- ولا يوجد حالياً قانون منفصل يتعلق بمناهضة التمييز.
    À cette fin, la Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation a adopté une résolution distincte sur le Moyen-Orient. UN ولوضع هذه الفكرة موضع التنفيذ، اتخذ مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتمديدها في عام 1995 قرارا منفصلا يتناول الشرق الأوسط.
    Une formation distincte sur les ressources humaines doit être dispensée au personnel des services des ressources humaines. UN :: من الضروري أن تقدم دورة تدريبية منفصلة في مجال الموارد البشرية لموظفي الموارد البشرية.
    Il continuait de penser, comme cela avait été suggéré, qu'il faudrait entreprendre une étude distincte sur la question. UN وقال إنه ما فتئ ينزع إلى قبول الاقتراح بإجراء دراسة مستقلة بشأن هذا الموضوع.
    Le Comité rappelle son inquiétude face à l'absence d'une loi distincte sur l'égalité des chances en matière d'emploi dans l'État partie. UN 36 - تعرب اللجنة من جديد عن القلق إزاء عدم وجود قوانين مستقلة تتعلق بتكافؤ فرص العمل في الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus