"distinctes sur" - Traduction Français en Arabe

    • منفصلة عن
        
    • مستقلة بشأن
        
    • منفصلة تغطي
        
    • منفصلين في
        
    • منفصلين بشأن
        
    • مستقلة تتعلق
        
    • منفصلة بشأن المسائل
        
    Il serait bon d'avoir des statistiques distinctes sur les viols survenus pendant la garde à vue, car les chiffres donnés par la Commission nationale des droits de l'homme ne font pas la distinction avec les autres cas. UN وأضافت أنه من المفيد إعداد احصاءات منفصلة عن حالات الاغتصاب في أثناء فترة الحبس الاحتياطي، ﻷن اﻷرقام المقدمة من اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان لا تميز بين تلك الحالات والحالات اﻷخرى.
    Il était demandé dans le questionnaire de présenter des données distinctes sur les dépenses liées au déploiement d'unités de police constituées. UN 17 - وكما طُلب في الاستبيان تقديم بيانات منفصلة عن التكاليف المرتبطة بنشر وحدات الشرطة المشكلة.
    Le système d'information pour l'auto-administration des villages, qui vient d'être mis au point, prévoit la collecte de données distinctes sur la participation des femmes rurales aux élections pour mieux suivre la dynamique de leur participation aux élections. UN ويدعو نظام معلومات الحكم الذاتي للقرويين الريفيين الذي وضع حديثاً إلى جمع بيانات منفصلة عن مشاركة المرأة الريفية في الانتخابات بهدف تحسين مراقبة ديناميات مشاركة المرأة.
    S'agissant de ce dernier type, des directives distinctes sur l'utilisation de ces contrats seraient publiées par la Division des approvisionnements. UN وفيما يتعلق بالنوع الأخير، ستصدر شعبة الإمدادات مبادئ توجيهية مستقلة بشأن استخدام تلك العقود.
    Plusieurs consultations distinctes sur ces questions ont été organisées lors de l'élaboration des ébauches de programmes d'action, protocoles et projets. UN ونُظمت عدة مشاورات منفصلة تغطي هذه المواضيع خلال إعداد مشاريع برامج العمل والبروتوكولات ومسودات المشاريع.
    Elle a également décidé qu'elle rendrait des décisions distinctes sur la culpabilité de l'accusé et sur la peine à lui infliger s'il est reconnu coupable. UN وقررت الدائرة الابتدائية أيضا أنها ستصدر قرارين منفصلين في ما يتعلق بإدانة المتهم أو براءته وفي ما يتعلق بالحكم الذي سيفرض في حالة إدانته.
    La délégation brésilienne pense elle aussi que le texte doit prendre la forme d’une déclaration de l’Assemblée générale, ou peut-être celle de deux déclarations distinctes sur les deux catégories de nationalité. UN وقال إن وفده يوافق أيضا على أن يأتي النص على هيئة إعلان صادر من الجمعية العامة أو ربما إعلانين منفصلين بشأن فئتي الجنسية.
    Pas de coordination entre les législations environnementales, essentiellement des lois distinctes sur l'air, l'eau, les déchets, la gestion des substances dangereuses; UN عدم وجود تنسيق فيما بين التشريعات البيئية، فمعظمها قوانين مستقلة تتعلق بالهواء، والماء، وإدارة النفايات والمواد الخطرة؛
    58. La Rapporteuse spéciale entend porter une attention particulière à la situation des enfants victimes de la traite et formuler des recommandations distinctes sur la question dans ses rapports futurs. UN 58- وتنوي المقررة الخاصة إيلاء اهتمام خاص، في تقاريرها المقبلة، إلى حالة الأطفال المُتاجر بهم وصياغة توصيات منفصلة عن أوضاعهم.
    Chacune des Parties fournit au Secrétariat des données statistiques distinctes sur ses importations et exportations annuelles de chacune des substances réglementées du Groupe II de l'Annexe A et du Groupe I de l'Annexe C qui ont été recyclées. UN 3 مكرر- يقدم كل طرف إلى الأمانة بيانات إحصائية منفصلة عن وارداته وصادراته السنوية من كل من المواد الخاضعة للرقابة الواردة في المجموعة الثانية في المرفق ألف والمجموعة الأولى في المرفق جيم والتي أُعيد تدويرها.
    36. Les donnés relatives aux émissions provenant des transports aériens internationaux, telles qu'elles ont été communiquées par les Parties visées à l'annexe I pour 1990, sont présentées à l'annexe I. Seules sept Parties ont communiqué des données distinctes sur les émissions provenant des combustibles de soute utilisés dans l'aviation. UN ٦٣- تُعرَض في المرفق اﻷول الانبعاثات المنطلقة من الطيران المدني كما بلﱠغت عنها اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول لعام ٠٩٩١. ولم تقم سوى سبعة أطراف باﻹبلاغ عن بيانات منفصلة عن الانبعاثات الصادرة عن الوقود المستخدم في الطيران.
    3 bis. Chacune des Parties fournit au Secrétariat des données statistiques distinctes sur ses importations et exportations annuelles de chacune des substances réglementées du Groupe II de l'Annexe A (supprimé), du Groupe I de l'Annexe C et du Groupe I de l'Annexe F qui ont été recyclées. UN 3 مكرراً - يقدم كل طرف إلى الأمانة بيانات إحصائية منفصلة عن وارداته وصادراته السنوية من كل من المواد الخاضعة للرقابة الواردة في المجموعة الثانية في المرفق ألف (حذف) والمجموعة الأولي في المرفق جيم والمجموعة الأولي في المرفق واو والتي أُعيد تدويرها.
    c) Données annuelles sur les substances recyclées : < < Chacune des Parties fournit au Secrétariat des données statistiques distinctes sur ses importations et exportations annuelles de chacune des substances réglementées du Groupe II de l'Annexe A et du Groupe I de l'Annexe C qui ont été recyclées > > . UN (ج) وبالنسبة للبيانات السنوية المتعلقة بالمواد المستعادة ' ' على كل طرف أن يقدم إلى الأمانة بيانات إحصائية منفصلة عن وارداته وصادراته من كل من المواد الخاضعة للرقابة الواردة في المجموعة الثانية من المرفق ألف والمجموعة الأولى من المرفق جيم والتي أعيد تدويرها``.
    Chacune des Parties fournit au Secrétariat des données statistiques distinctes sur ses importations et exportations annuelles de chacune des substances réglementées du Groupe II de l'Annexe A (supprimé), du Groupe I de l'Annexe C et du Groupe I de l'Annexe F qui ont été recyclées. UN 3 مكرراً- يقدم كل طرف إلى الأمانة بيانات إحصائية منفصلة عن وارداته وصادراته السنوية من كل من المواد الخاضعة للرقابة الواردة في المجموعة الثانية في المرفق ألف (حذف) والمجموعة الأولي في المرفق جيم والمجموعة الأولي في المرفق واو والتي أُعيد تدويرها.
    Données annuelles sur les substances recyclées : < < Chacune des Parties fournit au Secrétariat des données statistiques distinctes sur ses importations et exportations annuelles de chacune des substances réglementées du groupe II de l'Annexe A et du groupe I de l'Annexe C qui ont été recyclées > > . UN (ج) وأنه، بالنسبة للبيانات السنوية بشأن المواد المسترجعة ' ' يقدم كل طرف إلى الأمانة بيانات إحصائية منفصلة عن وارداته وصادراته السنوية من كل من المواد الخاضعة للرقابة الواردة في المجموعة الثانية من المرفق ألف والمجموعة الأولى من المرفق جيم والتي أعيد تدويرها``.
    Systèmes juridiques mixtes, lois distinctes sur différents aspects de l'environnement. UN وجود نظم قانونية ذات أحكام متنوعة، وقوانين مستقلة بشأن العناصر المختلفة للبيئة.
    En 1995, nous avons publié des déclarations distinctes sur les garanties de sécurité, comme noté dans la résolution 984 (1995) du Conseil de sécurité. UN وفي عام 1995، أصدرنا بيانات مستقلة بشأن الضمانات الأمنية على النحو المشار إليه في قرار مجلس الأمن 984 (1995).
    3. Le 30 janvier 1999, le Conseil de sécurité a décidé qu'il serait utile de créer trois commissions d'évaluation distinctes sur l'Iraq et de recevoir les recommandations qu'elles formuleraient le 15 avril 1999 au plus tard. UN ٣ - وفي ٣٠ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٩، قرر مجلس اﻷمن أنه سيكون من المفيد إنشاء ثلاثة أفرقة مستقلة بشأن العراق وتلقي توصيات منها في موعد لا يتجاوز ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٩.
    Le premier projet, pour lequel l'Arabie saoudite a demandé une indemnité d'un montant de 5 074 890 386 dollars, consistait à créer 10 réserves marines et côtières distinctes sur une superficie totale de 183,2 kilomètres carrés. UN ويتعلق المشروع الأول، الذي التمست المملكة العربية السعودية بشأنه تعويضاً بمبلغ 386 890 074 5 دولارا من دولارات الولايات المتحدة، بإنشاء 10 محميات بحرية وساحلية منفصلة تغطي منطقة تبلغ مساحتها الإجمالية 183.2 كيلومتراً مربعاً.
    La Division des enquêtes criminelles de la police militaire a ouvert deux enquêtes pénales distinctes sur ces deux affaires, qui ont été par la suite réunies lorsqu'il est devenu évident qu'elles relevaient d'une même chaîne d'événements. UN وقامت شعبة الشرطة العسكرية للتحقيق الجنائي بفتح تحقيقين جنائيين منفصلين في القضيتين ثم جمعتهما بعد أن تبيّن لاحقا أنهما تتعلقان بسلسلة أحداث واحدة.
    À propos de la question du Commandement des Nations Unies en Corée, M. Hahn déclare que l'Assemblée générale a approuvé le 18 novembre 1975 deux résolutions distinctes sur cette question [3390 (XXX) A et 3390 (XXX) B], auxquelles il faut se référer pour avoir une vision d'ensemble de la situation. UN 18 - وفيما يتعلق بمسألة قيادة الأمم المتحدة في شبه جزيرة كوريا، قال إن الجمعية العامة اعتمدت، في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 1975، قرارين منفصلين بشأن مسألة كوريا، هما القراران 3390 (د-30) ألف و3390 (د-30) باء، اللذان يجب الإشارة إليهما معا من أجل الحصول على رؤية كاملة للحالة.
    Essentiellement des lois distinctes sur l'air, l'eau, les déchets et les substances dangereuses. UN ومعظمها قوانين مستقلة تتعلق بالهواء، والماء، وإدارة النفايات والمواد الخطرة.
    Quatre-vingt-dix-sept arrêts ont été rendus depuis 1946. Sur ce nombre, près de la moitié ont nécessité des audiences distinctes sur la compétence. UN وصدر 97 حكما منذ عام 1946، منها ما يقرب من النصف تطلبت جلسات استماع منفصلة بشأن المسائل المتعلقة بالولاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus