En effet, un autre trait distinctif du droit d'accès à l'information est qu'il est considéré comme un droit de l'homme instrumental. | UN | والواقع أن هناك سمة مميزة أخرى للحق في الحصول على المعلومات هي أنه يعتبر حقا ممَكِّنا من حقوق الإنسان. |
Ils n'ont aucun trait distinctif qui fasse d'eux une nation ou un groupe ethnique en soi. | UN | وليست لديهم علامات مميزة تجعل منهم أمة أو مجموعة إثنية قائمة بذاتها. |
∙ Le Manuel militaire des États-Unis donne quelques éclaircissements sur l’utilisation indue du signe distinctif prévu par les Conventions de Genève : | UN | يورد الدليل العسكري للولايات المتحدة بعض التوضيحات بشأن إساءة استعمال الشعارات المميزة لاتفاقيات جنيف: |
À titre exceptionnel, dans les cas particuliers prévus audit chapitre, les moyens de transport sanitaire peuvent utiliser des signaux distinctifs sans arborer le signe distinctif. | UN | ويجوز استثناء، في الحالات الخاصة التي يشملها هذا الفصل، أن تستخدم وسائل النقل الطبي العلامات المميزة دون إبراز الشعار المميز. |
Il a également été estimé que le Comité devrait attirer l'attention sur le caractère distinctif que lui conférait la Convention en vertu de laquelle il avait été établi. | UN | وارتئي كذلك أن على اللجنة أن تسترعي الانتباه إلى ما أضفي عليها من طابع مميز بموجب الاتفاقية التي أنشئت بمقتضاها. |
De telles influences donnent un caractère distinctif à l'État-nation timorais. | UN | وأوجه التأثير هذه تعطي دولة تيمور الشرقية ذات اﻷمة الواحدة طابعا مميزا. |
Ces moyens supplémentaires seront un trait distinctif de l'Année, qui ainsi ne sera pas seulement le prolongement formel des plus récentes manifestations internationales. | UN | وستضفي هذه اﻵليات على السنة طابعها المتميز وتضمن لها أن تكون أكثر من مجرد متابعة للمناسبات الدولية اﻷخيرة. |
Un autre élément distinctif était que l'injonction préliminaire était soumise aux délais stricts prévus à l'article 17 quater. | UN | وأُشير إلى سمة مميزة أخرى للأمر الأولي وهي أنه يخضع لقيود زمنية صارمة كما هو مبين في المادة 17 مكررا ثالثا. |
La signature est simplement le signe distinctif qu'une personne utilise régulièrement pour signifier son intention. | UN | فالتوقيع لا يعدو أن يكون علامة مميزة يستخدمها شخص بانتظام للإشارة إلى قصده. |
Les véhicules du Bureau portent l'emblème des Nations Unies ou un signe distinctif, dont le gouvernement est notifié. | UN | وينبغي أن يظهر على سيارات المكتب شعار اﻷمم المتحدة أو أي علامة مميزة يجري إخطار الحكومة بها. |
Des personnes peuvent parfois être prises pour cible sans que leur identité soit connue, parce qu'elles présentent un signe distinctif ou ont un certain comportement. | UN | ففي بعض الحالات قد يُستهدف أشخاص دون معرفة هوياتهم استنادا إلى علامات مميزة أو بناء على سلوك ما. |
37. L'aboriginalité (c'estàdire le fait d'être autochtone ou de faire partie du peuplement d'origine d'un territoire) semble être un caractère distinctif évident des peuples autochtones. | UN | 37- أما صفة التحدر من نسل سكان البلد الأصليين فتبدو واضحة كخاصية مميزة للشعوب الأصلية. |
Les accords commerciaux régionaux (ACR) se sont multipliés partout dans le monde au point de devenir un signe distinctif du système commercial international et des politiques commerciales actuels. | UN | وقد انتشرت اتفاقات التجارة الإقليمية على نطاق العالم لتصبح حالياً سمة مميزة للنظام التجاري الدولي ولخريطة السياسات التجارية. |
Les valeurs sur lesquelles elle repose sont intemporelles et devraient en faire le signe distinctif du monde civilisé. | UN | فالقيم التي تستند إليها سرمدية، وينبغي اعتبار الاتفاقية السمة المميزة للعالم المتحضر. |
Vous voyez, il n'avait aucun trait distinctif des March. | Open Subtitles | كما ترى ,إنه لا يحمل أي من ملامح مارش المميزة |
Le personnel des Nations Unies doit à tout moment porter l'emblème distinctif de l'ONU. | UN | " يحمل موظفو اﻷمم المتحدة في جميع اﻷوقات الشعار المميز لﻷمم المتحدة. " العنصر الخامس |
2. Il est interdit d’utiliser l’emblème distinctif des Nations Unies en dehors des cas où l’usage en est autorisé par cette Organisation.» | UN | 2 - يحظر استخدام الشعار المميز للأمم المتحدة إلا على النحو الذي تجيزه تلك المنظمة. " |
Il a également été estimé que le Comité devrait attirer l'attention sur le caractère distinctif que lui conférait la Convention en vertu de laquelle il | UN | وارتئي كذلك أن على اللجنة أن تسترعي الانتباه إلى ما أضفي عليها من طابع مميز بموجب الاتفاقية التي أنشئت بمقتضاها. |
Es-tu sûr que Gary n'avait pas quelque chose de distinctif ? | Open Subtitles | هل أنت متأكدة أن جاري ليس لديه شيء مميز حياله ؟ |
La démarche intégrée suivie pour l'examen de ces thèmes aura été un élément distinctif essentiel du processus de financement du développement. | UN | وكان اتباع نهج متكامل إزاء هذه المواضيع عنصرا مميزا رئيسيا لعملية التمويل لأغراض التنمية. |
Les alliés ont conscience de leur rôle distinctif dans la promotion d'un processus international de maîtrise des armements et de désarmement plus large, plus global et plus vérifiable. | UN | ويدرك الحلفاء دورهم المتميز في تشجيع وجود عملية دولية أوسع نطاقا، وأكثر شمولا، وأكبر قابلية للتحقق من تنفيذها في مجال تحديد السلاح ونزع السلاح. |
Le signe distinctif de l'État utilisé pour les véhicules automobiles en circulation internationale pour lequel l'autorité compétente exerce son mandat doit être inscrit sur le document de transport comme suit : | UN | ويجب أن تحمل مستندات النقل العلامة المميِّزة للدولة بالنسبة للشاحنات المستخدمة في النقل الدولي للبلد الذي تعمل السلطة لحسابه على النحو التالي: |