L'absence d'une distinction claire entre les activités économiques bénéfiques et celles qui entravent le développement des territoires constitue une grave lacune du projet de résolution. | UN | إن عدم وجود تمييز واضح بين اﻷنشطة الاقتصادية المفيدة وتلك التي تعرقل تنمية اﻷقاليم يعد نقصا خطيرا في مشروع القرار. |
Existe-t-il une distinction claire entre les responsabilités des membres du conseil et celle du personnel? | UN | هل هناك تمييز واضح بين مسؤوليات أعضاء المجلس ومسؤوليات الموظفين؟ |
Une distinction claire et nette a ainsi été faite entre les communiqués de presse et les notes d'information. | UN | وأقيم تمييز واضح بين النشرات الصحفية والمذكرات الإعلامية. |
Au Kosovo, il conviendra d'établir une distinction claire entre le déroulement des opérations avant et après la paix : | UN | وفي كوسوفو، لا بد من التمييز بوضوح بين سيناريوهي ما قبل إقرار السلام وما بعد إقرار السلام. |
L'on ne peut en effet dire avec certitude si les dispositions relatives à la peine capitale concernent l'expulsion ou l'extradition, alors qu'une distinction claire doit être établie entre ces deux notions. | UN | وليس من الواضح ما إذا كانت الأحكام بشأن عقوبة الإعدام تتعلق بالطرد أو التسليم؛ وينبغي التمييز بوضوح بين هذين المفهومين. |
Le point de départ des travaux du groupe de travail intergouvernemental devrait être une distinction claire entre les mercenaires et les SMSP. | UN | وينبغي أن تكون نقطة انطلاق عمل الفريق العامل الحكومي الدولي هي التمييز الواضح بين المرتزقة وتلك الشركات. |
Quoi qu'il en soit, ma délégation estime qu'il devrait y avoir une distinction claire entre transmettre le rapport, le présenter, et l'étudier ou examiner. | UN | وعلى أية حال، يرى وفد بلدي ضرورة أن يكون هناك تمييز واضح بين تقديم التقرير وعرضه أو استعراضه أو النظر فيه. |
Il a été indiqué que cette approche serait fondée sur une distinction claire entre publicité et écrit, nonobstant les effets de l'écrit sur les tiers. | UN | وقيل ان ذلك النهج سيكون مستندا إلى تمييز واضح بين الاشهار والكتابة، على الرغم مما للكتابة من آثار على الأطراف الثالثة. |
Selon un avis, il faudrait faire une distinction claire entre la signification à des parties déterminées et l'information générale du public. | UN | وذهب أحد الآراء إلى أنه ينبغي أن يكون هناك تمييز واضح بين إخطار أطراف محددة والنشر العام لخبر البدء. |
Selon une délégation, il s’agissait essentiellement d’établir une distinction claire entre les réserves et les autres déclarations unilatérales. | UN | ويتمثل الغرض الرئيسي، حسب أحد اﻵراء، في إجراء تمييز واضح بين التحفظات وغيرها من اﻹعلانات اﻷحادية الجانب. |
Une distinction claire doit être établie entre les obligations juridiques et les mesures de confiance volontaires. | UN | وينبغي تحديد تمييز واضح بين الالتزامات القانونية والتدابير الاختيارية لبناء الثقة. |
Une distinction claire doit être établie entre les obligations juridiques et les mesures de confiance volontaires. | UN | وينبغي تحديد تمييز واضح بين الالتزامات القانونية والتدابير الاختيارية لبناء الثقة. |
Sur le plan des réformes institutionnelles, l'annexe I permet une distinction claire entre les fonctions de l'Assemblée et celles du Conseil en ce qui concerne les questions liées aux secteurs économique, social et aux secteurs connexes. | UN | وفيمــا يتعلــق بالاصلاحات المؤسسيـة، يتيــح المرفق اﻷول إقامة تمييز واضح بين اﻷعمال التي تقوم بها الجمعية العامة واﻷعمال التي يقوم بها المجلس بشأن المسائل ذات الصلة بالميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما. |
Il faut établir une distinction claire entre le monopole de l'État et le monopole privé, qui sont aussi inacceptables l'un que l'autre. | UN | وقال إنه يجب التمييز بوضوح بين احتكار الدولة واحتكار القطاع الخاص وكلاهما غير مقبول. |
Il faudrait également établir une distinction claire entre un projet et un ouvrage. | UN | وأضاف إنه من المهم أيضا التمييز بوضوح بين المشروع والمرفق. |
Il faut établir une distinction claire entre les quatre catégories traditionnelles d'actes unilatéraux - promesse, renonciation, reconnaissance et protes-tation. | UN | ينبغي التمييز بوضوح بين أنواع الأفعال الانفرادية التقليدية الأربعة: الوعد، التنازل، الاعتراف والاحتجاج. |
Troisièmement, il faut maintenir une distinction claire entre les crises humanitaires résultant de guerres, de conflits ou de différends — qui constituent, par leur nature même des menaces à la paix et à la sécurité internationales — et les autres questions relatives aux droits de l'homme. | UN | الثالث، يجب المحافظة على التمييز الواضح بين اﻷزمات اﻹنسانية التي تنتج عن الحروب، أو الصراعات، أو النزاعات، التي تشكل بطبيعتها تهديدات للسلم واﻷمن الدوليين، والقضايا اﻷخرى المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
24. La Norvège a souligné que, s'agissant de la prévention du crime et de la sécurité de la collectivité, il était capital d'établir une distinction claire entre, d'une part, les fonctions et pouvoirs publics et, d'autre part, les fonctions et pouvoirs privés. | UN | 24- وأكدت النرويج أن من الأهمية بمكان وضع حدود واضحة بين الوظائف والاختصاصات العامة والخاصة فيما يتعلق بمنع الجريمة وسلامة المجتمع. |
La distinction claire qui est faite entre le cadre d'application des fonctions de la nouvelle entité et celui des organes de contrôle externe est également un élément essentiel du texte. | UN | والتمييز الواضح بين مجال تطبيق وظائف الكيان الجديد ومجال التطبيق في هيئات الاشراف الخارجي عنصر أساسي أيضا في النص. |
Il a été estimé qu'il était préférable de maintenir une distinction claire dans l'élaboration du rapport entre les organismes gouvernementaux et les organisations non gouvernementales. | UN | ووفقا لفهمنا، فمن الأفضل المحافظة على فصل واضح بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية بالنسبة لإعداد التقرير. |
Il n'existe pas de distinction claire entre la police et l'armée. | UN | فلا يوجد تفريق واضح بين الشرطة والقوات العسكرية. |
Absence de distinction claire entre accords ou arrangements restrictifs, abus de position dominante et actes de concurrence déloyale. | UN | عدم وجود حد فاصل واضح بين الاتفاقات المنافية للمنافسة، وإساءة استخدام القوة السوقية، والأفعال المتعلقة بالمنافسة غير النزيهة. |
L'établissement d'une distinction claire entre les réfugiés d'une part, et les éléments armés d'autre part, constitue un défi majeur mais il est dans l'intérêt supérieur des Etats et des réfugiés. | UN | والتمييز بوضوح بين اللاجئين من جهة، والعناصر المسلحة من جهة أخرى، يشكل تحدياً رئيسياً، غير أن ذلك التمييز هو في صالح الدول واللاجئين على السـواء. |
Il n'y a pas de distinction claire entre le rôle des procureurs et celui des juges, et les Cambodgiens ont du mal à comprendre leurs rôles respectifs. | UN | ولا يوجد فارق واضح بين المدعين العامين والقضاة، ويجد الكمبوديون صعوبة في فهم أدوارهم. |
La France estime qu'une distinction claire doit être opérée entre : | UN | تعتقد فرنسا أنه يجب التمييز بشكل واضح بين: |
277. Pour certains membres, il fallait maintenir une distinction claire entre la responsabilité d'État et la responsabilité pénale individuelle. | UN | ٢٧٧ - ورأى بعض اﻷعضاء ضرورة المداومة على التمييز بصورة واضحة بين مسؤولية الدول والمسؤولية الجنائية الفردية. |