"distinction fondée sur" - Traduction Français en Arabe

    • تمييز على أساس
        
    • تمييز بسبب
        
    • تمييز من
        
    • تمييز أساسه
        
    • تمييز بناء على
        
    • تمييز قائم على
        
    • للتفرقة تقوم على
        
    • تمييز يستند إلى
        
    • التفريق على أساس
        
    Encore une fois, il n'y a aucune distinction fondée sur la nationalité. UN ومرة أخرى، نؤكد أنه لا يوجد أي تمييز على أساس الجنسية.
    Tous les citoyens turcs jouissent de droits égaux sans aucune distinction fondée sur l'origine ethnique, la race, le sexe ou la religion. UN فكل المواطنين اﻷتراك يتمتعون بالمساواة في الحقوق دون تمييز على أساس الخلفية العرقية أو السلالة أو الجنس أو الدين.
    Le présent Statut s'applique à tous de manière égale, sans aucune distinction fondée sur la qualité officielle. UN يُطبَّق هذا النظام الأساسي على جميع الأشخاص بصورة متساوية دون أي تمييز بسبب الصفة الرسمية.
    Droit de travailler sans distinction fondée sur la race, la nationalité, l'origine ethnique, etc. UN الحق في العمل دون تمييز بسبب العرق أو الجنسية أو الأصل العرقي أو ما إلى ذلك
    L'article 3 prévoit que le mineur jouit des droits que lui reconnaissent la Constitution et les traités internationaux sans aucune distinction fondée sur le handicap ou la maladie. UN وتنص المادة 3 على أن يتمتع القاصر بالحقوق التي يمنحها له الدستور والمعاهدات الدولية دون تمييز من أي نوع على أساس الإعاقة أو المرض، في جملة أسباب أخرى.
    Toute distinction fondée sur le sexe est strictement interdite par la loi et elle est condamnée par la société. UN ويحظر حظرا باتا أي تمييز على أساس نوع الجنس بموجب القانون ويلقى إدانة من المجتمع.
    On peut donc établir une distinction fondée sur le degré de nécessité. UN وبالتالي، يمكن إجراء تمييز على أساس درجة الحاجة المسجلة.
    La procédure peut faire l'objet d'un recours devant la Cour suprême sans distinction fondée sur la race ou l'origine ethnique. UN وتخضع هذه العملية لمراجعة قضائية أمام المحكمة العليا، دون تمييز على أساس العرق أو الأصل العرقي.
    En ce qui concerne l'entretien du conjoint, la loi n'établit aucune distinction fondée sur le sexe. UN وفيما يتعلق بالإعالة المتبادلة لدى الشريكين المتزوجين، فإن القانون لا يقيم أي تمييز على أساس نوع الجنس.
    L'article 10 garantit le droit à la reconnaissance et à l'exercice, dans des conditions de parfaite égalité, des droits et libertés de la personne, sans distinction fondée sur le handicap. UN فالمادة ١٠ تكفل الحق في الاعتراف الكامل والمتساوي بحقوق الفرد وحرياته وممارسته لها دون أي تمييز على أساس اﻹعاقة.
    Il faut souligner que les dispositions de la loi sur la nationalité ne font aucune distinction fondée sur le sexe. UN وينبغي أيضاً التشديد على أن القواعد الواردة في قانون الجنسية لا تنص على أي تمييز على أساس نوع الجنس.
    Des dispositions ont été insérées dans des textes législatifs et réglementaires pour favoriser l'égalité de traitement entre les citoyens sans distinction fondée sur le sexe. UN وقد تم إدخال نصوص تشريعية وتنظيمية لتعزيز المساواة في المعاملة بين المواطنين دون تمييز بسبب الجنس.
    Il est manifeste à ce stade qu'aucune distinction fondée sur le sexe n'est possible. UN ومن الواضح أنه لا يوجد في الطور الحالي أي تمييز بسبب الجنس أو أي اعتبار جنساني.
    Le présent Statut s'applique à tous de manière égale, sans aucune distinction fondée sur la qualité officielle; UN ' 1` يطبق هذا النظام الأساسي على جميع الأشخاص بصورة متساوية دون أي تمييز بسبب الصفة الرسمية؛
    Tous les membres de la famille ont expressément le droit d'hériter sans aucune distinction fondée sur le sexe. UN ومن الواضح أيضاً أن جميع أفراد الأسرة يحصلون على الميراث بدون أي تمييز بسبب الجنس.
    < < 1. Le présent Statut s'applique à tous de manière égale, sans aucune distinction fondée sur la qualité officielle. UN " 1 - يطبق هذا النظام الأساسي على جميع الأشخاص بصورة متساوية دون أي تمييز بسبب الصفة الرسمية.
    Conformément à l'article 5 de la Constitution, tous les Marocains ont des droits et devoirs égaux et sont égaux devant la loi sans aucune distinction fondée sur le sexe, la langue, la religion, l'origine ethnique ou l'identité politique, culturelle ou régionale. UN يِؤكد الفصل الخامس من الدستور على أن المغاربة جميعاً سواسية في الحقوق والواجبات، سواسية أمام القانون من دون تمييز من أي نوع بسبب الجنس أو اللغة أو الدين أو الثقافة الفرعية أو الانتماء السياسي أو الثقافي أو الجهوي.
    De plus, il ne sera fait aucune distinction fondée sur le statut politique, juridique ou international du pays ou du territoire dont une personne est ressortissante». UN وفضلا عما تقدم لن يكون هناك أي تمييز أساسه الوضع السياسي أو القانوني أو الدولي للبلد أو اﻹقليم الذي ينتمي إليه الفرد " .
    Les normes gouvernant la rémunération des travailleurs des administrations qui relèvent du budget de l'État sont fixées par celui-ci et ne font aucune distinction fondée sur le sexe. UN والقواعد المنظمة لأجور العاملين في الإدارات التي تتبع ميزانية الدولة، يجري تحديدها على يد الدولة، وهي لا تتضمن أي تمييز بناء على نوع الجنس.
    La Constitution de la Zambie prévoit dans son article 11que toute personne vivant en Zambie peut se prévaloir de libertés et droits fondamentaux, sans distinction fondée sur la race, le lieu d'origine, les opinions politiques, la couleur, la croyance, le sexe ou la situation matrimoniale. UN تنص المادة ١١ من دستور زامبيا على الحق الدائم لكل شخص في زامبيا في الحقوق والحريات اﻷساسية دون تمييز قائم على العرق أو جهة المنشأ أو اﻵراء السياسية أو اللون أو العقيدة أو نوع الجنس أو الحالة الزوجية.
    Le droit, en tant que moyen technique d'atteindre certains buts, doit respecter certaines exigences qui lui sont inhérentes, et dont la plus fondamentale est le respect du principe d'égalité, lequel interdit toute distinction fondée sur des considérations sans rapport avec le droit ou la liberté en cause. UN ويجب على القانون، بوصفه طريقة تُستخدم لبلوغ أهداف معينة، أن يحترم مقتضيات أساسية معينة. وأهم هذه المقتضيات احترام مبدأ المساواة الذي يحظر استحداث أشكال للتفرقة تقوم على أسباب غير ذات صلة بالحق المعني أو بالحرية المعنية.
    Une bonne intention ou un objectif légitime ne suffit pas à justifier n'importe quelle distinction fondée sur un motif quel qu'il soit dans un domaine donné. UN ولا يكفي حسن النية أو الهدف المشروع لتبرير أي تمييز يستند إلى أي سبب بأي شكل.
    Ils affirment que le critère valable est de savoir si, à l'époque des licenciements, la distinction fondée sur l'âge était objective, raisonnable et légitime au regard d'un but consacré par le Pacte. UN ويرون أن الاختبار المناسب هو اختبار ما إذا كان التفريق على أساس العمر موضوعياً ومعقولاً ومشروعاً في وقت الإقالة لغرض من أغراض العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus