Il ne fait aucun doute que cette citation extraite du rapport ne vise pas les fournitures humanitaires distribuées par les organisations internationales d'aide humanitaire. | UN | ولا شك أن الجزء المقتبس من التقرير لا يتعلق باﻹمدادات اﻹنسانية التي توزعها المنظمات أو الوكالات اﻹنسانية الدولية. |
Alors que la survie de familles entières de Palestiniens dépend exclusivement des rations distribuées par l'UNRWA, les possibilités d'organiser l'aide alimentaire ont été restreintes. | UN | وفي حالة تمثل فيها حصص الاعاشة التي توزعها الوكالة وسيلة العيش الوحيدة ﻷسر فلسطينية بأكملها، فقد تم تجميد إمكانيات تنظيم المعونة الغذائية. |
Depuis, l'examen de la question se limite à des propositions distribuées par certaines délégations, mais aucun débat officiel n'a eu lieu. | UN | ومنذ ذلك الحين اقتصر الأمر على اقتراحات وزعتها بعض الوفود، لكن لم تدر أي مناقشات رسمية. |
Il a également réagi rapidement en expédiant des fournitures scolaires qui ont été distribuées par le HCR et la MONUG. | UN | وفي إطار استجابتها السريعة، سلمت اليونيسيف أيضا مواد مدرسية وزعتها مفوضية شؤون اللاجئين وبعثة الأمم المتحدة في جورجيا. |
Le PAM a fait observer en outre que les rations alimentaires générales distribuées par lui avaient eu un impact positif très net sur le statut nutritionnel des réfugiés et des personnes déplacées se trouvant dans les camps, où les taux de malnutrition étaient souvent moins élevés que ceux des communautés d'accueil environnantes. | UN | ولاحظ كذلك برنامج الأغذية العالمي أن حصص الأغذية التي يوزعها البرنامج لها بصفة عامة تأثير إيجابي على حالة اللاجئين الغذائية بمن فيهم المشردون داخليا في المخيمات، حيث معدلات سوء التغذية في كثير من الأحيان أقل من المعدلات التي تلاحظ في المجتمعات المضيفة المحيطة بالمخيمات. |
Toutes les publications du Fonds sont distribuées par l'intermédiaire de Women, Ink., qui a également acquis des titres d'autres sources et, en 1996, avait porté la liste de titres en distribution à environ 200 publications. | UN | ويتم توزيع جميع المنشورات التي يبيعها الصندوق من خلال Women, Ink التي حصلت على حقوق من مصادر أخرى وزادت قائمة العناوين التي تقوم بتوزيعها إلى ٢٠٠ منشور تقريبا بحلول عام ١٩٩٦. |
Les réseaux d'alerte communautaires viennent compléter les radios à haute fréquence distribuées par d'autres partenaires. | UN | وتكمّل هذه الشبكات أجهزة الاتصال اللاسلكي ذات التردد العالي التي وزعها الشركاء الآخرون. |
Les vivres distribuées par la CEAR sont fournies par le Programme alimentaire mondial. | UN | ويوفر برنامج اﻷغذية العالمي اﻷغذية التي توزعها لجنة CEAR. |
Conformément aux priorités établies dans la résolution, la plupart des ressources dégagées ont, dans le cadre du plan de distribution pour la phase I, servi à améliorer les rations alimentaires distribuées par le Gouvernement iraquien et l'accès aux préparations pharmaceutiques, ainsi qu'aux fournitures médicales. | UN | وطبقا لﻷولويات التي نص عليها القرار، فقد رصدت خطة التوزيع المتعلقة بالمرحلة اﻷولى معظم الموارد لتعزيز الحصة الغذائية التي توزعها حكومة العراق وزيادة إتاحة المواد الصيدلانية واﻹمدادات الصحية. |
Le Service de police d'Andorre reçoit régulièrement les listes et les modifications distribuées par les différents comités du Conseil de sécurité et applique immédiatement les mesures que ceux-ci communiquent. | UN | وتتلقى دائرة شرطة أندورا بصورة منتظمة القوائم والتعديلات التي توزعها مختلف لجان مجلس الأمن وتنفذ على الفور التدابير التي تبلغها بها هذه اللجان. |
Le Ministère des affaires étrangères et des relations institutionnelles transmet régulièrement au Service de police de l'Andorre les listes et les modifications distribuées par les différents comités du Conseil de sécurité. | UN | تقوم وزارة الخارجية والعلاقات المؤسسية بصورة منتظمة بإحالة القوائم والتعديلات التي توزعها مختلف لجان مجلس الأمن إلى دائرة شرطة أندورا. |
Le Ministère des affaires étrangères et des relations institutionnelles transmet régulièrement au Service de police d'Andorre les listes et les modifications distribuées par les différents comités du Conseil de sécurité. | UN | تقوم وزارة الخارجية والعلاقات المؤسسية بصورة منتظمة بإحالة القوائم والتعديلات التي توزعها مختلف لجان مجلس الأمن إلى دائرة شرطة أندورا. |
Plus préoccupant encore : il semble bien que l'inventaire établi par les FAES n'inclut pas toutes les armes distribuées par celles-ci pendant les années d'hostilité. | UN | واﻷمر الذي يدعو الى مزيد من الانزعاج هو احتمال عدم تضمن قائمة الحصر المقدمة من القوات المسلحة للسلفادور جميع اﻷسلحة التي وزعتها هذه القوات طوال سنوات النزاع. |
Conformément à cet arrêt, une fois versées par la Turquie, ces sommes seront distribuées par le Gouvernement chypriote sous la supervision du Comité des ministres du Conseil de l'Europe. | UN | وعملاً بحكم المحكمة، متى دفعت تركيا المبالغ المذكورة، وزعتها حكومة جمهورية قبرص بإشراف اللجنة الوزارية التابعة لمجلس أوروبا. |
:: Préparation de 450 000 cartes format carte bancaire pour faire connaître le numéro de téléphone de la ligne Une vie sans violence, distribuées par la société AVON (produits de beauté) | UN | :: إعداد 450 ألف بطاقة جيب لتعميم خط الهاتف المسمى " حياة خالية من العنف " ، وزعتها شركة AVON لأدوات التجميل. |
Toutefois, à ce stade, la résolution n'aborde pas plusieurs sujets de préoccupation fondamentaux, comme cela a été exprimé dans les lettres distribuées par diverses délégations et dans les explications de vote formulées ici aujourd'hui. | UN | مع ذلك، وفي هذه المرحلة، غفل هذا القرار عن تناول بعض الشواغل الأساسية، كما ورد في الرسائل التي وزعتها وفود عديدة والتعليلات التي أُُدلِي بها اليوم. |
Certaines des denrées distribuées par le PAM sont produites localement mais, comme les années passées, leur production en 2007 a été retardée, voire interrompue, par l'arrivée tardive des matières premières, des équipements de production, et des pièces détachées. | UN | وتُنتج بعض الأغذية التي يوزعها برنامج الأغذية العالمي محلياً. ومثلما كان عليه الحال في السنوات السابقة، شهد إنتاجها في عام 2007 تأخيراً وانقطاعاً بسبب تأخر وصول المواد الخام ومعدات الإنتاج وقطع الغيار. |
Dans le cadre du Projet Renovación de la Masculinidad, qui s'articule autour du Programme IMSS-Oportunidades, une formation a été fournie à des hommes vivant dans les régions les plus démunies, afin d'éviter des différends pour le partage des ressources économiques distribuées par le Programme. | UN | وفي إطار مشروع تجدّد الذكورة المنفذ في برنامج المعهد المكسيكي للضمان الاجتماعي - الفرص، جرى توفير التدريب للرجال في المناطق المهمشة للغاية، تفاديا للنزاع على الموارد الاقتصادية التي يوزعها البرنامج. |
b) Un montant de 215,4 millions de dollars a été affecté à l'achat de fournitures humanitaires destinées à être distribuées par le Programme humanitaire interorganisations de l'ONU dans les trois provinces du nord de l'Iraq, comme prévu au paragraphe 8 b) de la résolution. | UN | )ب( ٤,٥١٢ مليون دولار خُصصت لشراء سلع إنسانية من المقرر أن يوزعها في المحافظات الشمالية الثلاث برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنساني المشترك بين الوكالات، على النحو المحدد في الفقرة ٨ )ب( من القرار. |
Il peut être dangereux de se fier aux notices distribuées par les fabricants pour choisir les équipements et évaluer leurs performances effectives. | UN | وقد يكون من الخطر، عند اختيار المعدات و/أو تقييم أدائها الفعلي الاعتماد على ورقات البيانات التي يقوم المصنعون بتوزيعها. |
Il peut être dangereux de se fier aux notices distribuées par les fabricants pour choisir les équipements et évaluer leurs performances effectives. | UN | وقد يكون من الخطر، عند اختيار المعدات و/أو تقييم أدائها الفعلي الاعتماد على ورقات البيانات التي يقوم المصنعون بتوزيعها. |
Toujours en application du même accord, d'autres communautés locales ont rendu des armes, encore que les autorités croates n'aient pas récupéré la totalité des armes qui avaient été distribuées par l'armée de l'ex-Yougoslavie. | UN | وجرى تسليم اﻷسلحة المتفق عليه على النحو نفسه في مجتمعات محلية أخرى، رغم أن كمية اﻷسلحة التي وزعها الجيش اليوغوسلافي السابق لم تعد بكاملها الى السلطات الكرواتية. |
34. Le représentant de l'Inde a appelé l'attention sur les observations de son pays, distribuées par écrit, à propos des conclusions de la Réunion d'experts. | UN | 34- ووجه ممثل الهند الاهتمام إلى الملاحظات التي تقدم بها بشأن نتائج اجتماع الخبراء، والتي عممتها الهند كتابة. |